|
在日语中,「〜かねる」和「〜がたい」都可表示 “做某事有困难”,但两者的语义侧重点、适用场景和隐含情感有显著区别,具体如下:
-
「〜かねる」: 强调 “从主观角度难以做到”,通常源于自身能力、心理状态或立场的限制,隐含 “虽然尝试过或理性上认为应该做,但因某种原因(如能力不足、心理抵触、顾虑等)无法完成” 的意味。 例:「この計画は実行しかねます。」(这个计划我难以执行。) (可能因自身能力不足、对计划有顾虑,或从立场上无法推进,主观上 “做不到”。)
-
「〜がたい」: 强调 “从客观角度难以做到”,多因事物本身的性质、难度或外部条件限制,隐含 “事情本身具有挑战性,无论谁做都不容易” 的意味。 例:「この問題は解きがたいです。」(这个问题很难解决。) (因问题本身复杂,客观上 “难以解决”,与个人主观意愿无关。)
-
动作的性质
- 「〜かねる」:多接意志性动词(人的主动行为),且常与 “判断、决定、处理” 等涉及主观态度的动作搭配,如「判断しかねる」(难以判断)、「承诺しかねる」(难以答应)。
例:「その要求には即座に応じかねます。」(难以立即回应那个要求。)(因需要考虑,主观上无法立刻行动)
- 「〜がたい」:可接意志性或非意志性动词,更侧重动作本身的难度,如「忘れがたい」(难以忘记)、「理解しがたい」(难以理解)。
例:「彼の心境は理解しがたい。」(他的心情难以理解。)(因事情本身复杂,客观上难以做到)
-
隐含的情感态度
- 「〜かねる」:常带有委婉的拒绝、犹豫或歉意,多用于社交场合中表达 “无法做到” 的礼貌说法。
例:「ご期待に添えかねて、申し訳ありません。」(辜负您的期待,非常抱歉。)
- 「〜がたい」:仅客观描述 “难度大”,无明显情感倾向,不涉及对他人的态度。
例:「長年の習慣を改めるのは難しがたい。」(改变多年的习惯很难。)
-
「〜かねる」的常见搭配: 多与表示 “言语、行为、判断” 的动词结合,如「言いかねる」(难以启齿)、「認めかねる」(难以认可)、「処理しかねる」(难以处理)。 注意:不用于描述单纯的物理难度(如 “搬不动”),也不用于非意志性动作(如 “难以感冒”)。
-
「〜がたい」的常见搭配: 可与表示 “感知、变化、动作” 的动词结合,如「見抜きがたい」(难以看穿)、「許しがたい」(难以原谅)、「達成しがたい」(难以达成)。 注意:不用于表达因主观意愿或立场导致的 “不愿意做”,仅强调客观难度。
简言之,「〜かねる」是 “我做不到(因主观原因)”,「〜がたい」是 “这事做起来难(因客观原因)”。
|