您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「〜かねる」与「〜がたい」表困难有何侧重差异?​

在日语中,「〜かねる」和「〜がたい」都可表示 “做某事有困难”,但两者的语义侧重点、适用场景和隐含情感有显著区别,具体如下:

一、核心语义与侧重点

  • 「〜かねる」
    强调 “从主观角度难以做到”,通常源于自身能力、心理状态或立场的限制,隐含 “虽然尝试过或理性上认为应该做,但因某种原因(如能力不足、心理抵触、顾虑等)无法完成” 的意味。
    例:「この計画は実行しかねます。」(这个计划我难以执行。)
    (可能因自身能力不足、对计划有顾虑,或从立场上无法推进,主观上 “做不到”。)
  • 「〜がたい」
    强调 “从客观角度难以做到”,多因事物本身的性质、难度或外部条件限制,隐含 “事情本身具有挑战性,无论谁做都不容易” 的意味。
    例:「この問題は解きがたいです。」(这个问题很难解决。)
    (因问题本身复杂,客观上 “难以解决”,与个人主观意愿无关。)

二、适用场景差异

  1. 动作的性质
    • 「〜かねる」:多接意志性动词(人的主动行为),且常与 “判断、决定、处理” 等涉及主观态度的动作搭配,如「判断しかねる」(难以判断)、「承诺しかねる」(难以答应)。
      例:「その要求には即座に応じかねます。」(难以立即回应那个要求。)(因需要考虑,主观上无法立刻行动)
    • 「〜がたい」:可接意志性或非意志性动词,更侧重动作本身的难度,如「忘れがたい」(难以忘记)、「理解しがたい」(难以理解)。
      例:「彼の心境は理解しがたい。」(他的心情难以理解。)(因事情本身复杂,客观上难以做到)
  2. 隐含的情感态度
    • 「〜かねる」:常带有委婉的拒绝、犹豫或歉意,多用于社交场合中表达 “无法做到” 的礼貌说法。
      例:「ご期待に添えかねて、申し訳ありません。」(辜负您的期待,非常抱歉。)
    • 「〜がたい」:仅客观描述 “难度大”,无明显情感倾向,不涉及对他人的态度。
      例:「長年の習慣を改めるのは難しがたい。」(改变多年的习惯很难。)

三、典型搭配与禁忌

  • 「〜かねる」的常见搭配
    多与表示 “言语、行为、判断” 的动词结合,如「言いかねる」(难以启齿)、「認めかねる」(难以认可)、「処理しかねる」(难以处理)。
    注意:不用于描述单纯的物理难度(如 “搬不动”),也不用于非意志性动作(如 “难以感冒”)。
  • 「〜がたい」的常见搭配
    可与表示 “感知、变化、动作” 的动词结合,如「見抜きがたい」(难以看穿)、「許しがたい」(难以原谅)、「達成しがたい」(难以达成)。
    注意:不用于表达因主观意愿或立场导致的 “不愿意做”,仅强调客观难度。

四、例句对比

场景 「〜かねる」例句 「〜がたい」例句
社交中的拒绝 「無理な要求は受け入れかねます。」(难以接受不合理的要求。) (不适用,因涉及主观立场)
客观事物的难度 (不适用,因非主观限制) 「この鋼は切断しがたい性質がある。」(这种钢材有难以切割的特性。)
心理层面的困难 「彼の提案には賛成しかねる。」(我难以赞成他的提案。) 「幼い頃の記憶は思い出しがたい。」(小时候的记忆难以想起。)

总结

维度 「〜かねる」 「〜がたい」
核心侧重 主观原因导致的 “难以做到”(能力、立场、心理) 客观原因导致的 “难以做到”(事物本身、外部条件)
情感态度 常含委婉、犹豫或歉意 客观描述,无明显情感
适用动词 意志性动词(判断、行为类) 意志性 / 非意志性动词(侧重难度)
典型语境 社交场合、主观判断 客观事物难度、普遍现象

简言之,「〜かねる」是 “我做不到(因主观原因)”,「〜がたい」是 “这事做起来难(因客观原因)”。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章