「~わけにはいかない」和「~ことはできない」都表示无法做某事,但在使用时的侧重点不同。
1. 「~わけにはいかない」
- 强调由于社会规范、道德责任、或心理压力等原因,主观上无法去做某件事情,尽管客观上可能可以做到。
- 使用时往往带有不得不考虑某种情况或立场的意思,不能随心所欲地去行动。
使用场景:
- 表达由于社会约束、道德义务、或个人的心理负担,而感觉到某个行为不适合或不能去做。
- 即使客观上有能力去做,但因为某种责任或义务无法行动。
例句:
- 今日は大事な会議があるので、休むわけにはいかない。
(今天有重要的会议,所以不能请假。——有责任参加会议,尽管可能身体上能够休息。)
- 他の人が頑張っているのに、自分だけ休むわけにはいかない。
(别人都在努力,自己一个人休息是不行的。——出于道德或责任不能休息。)
2. 「~ことはできない」
- 表示客观上无法做某件事,强调由于某种实际的限制,能力、条件、时间等方面的原因使得无法完成某个动作或行为。
- 这种表达更为直接,侧重于客观条件限制了某种行为的可能性。
使用场景:
- 当因为客观原因(如能力、条件不足、时间不够等)而无法做某事时,使用「~ことはできない」。
- 强调的是客观限制,没有「わけにはいかない」中那种因主观情感或社会规范带来的心理阻碍。
例句:
- この車は故障しているので、運転することはできない。
(这辆车坏了,无法开。——由于客观原因车坏了,不能开车。)
- 忙しすぎて、旅行に行くことはできない。
(太忙了,没办法去旅行。——由于客观原因,没有时间去旅行。)
区别总结:
- 「~わけにはいかない」:强调主观上因为道德、责任、社会规范等原因无法去做某件事,尽管客观上可能可以做到。
- 「~ことはできない」:表示因为客观条件或能力的限制无法去做某件事,侧重于实际的物理或条件限制。
|