您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「~にしても」和「~にしろ」的用法有何不同?

「~にしても」和「~にしろ」都可以用来表示“即使……也……”或“无论……”,通常用于表示让步或条件。不过,它们在使用上有一些语气搭配的差异。

1. 「~にしても」

  • 具有比较柔和的语气,表示即使某个情况属实,后续的内容仍然成立。它可以用来表达假设或让步条件,常带有承认前提的含义。
  • 用于提出一个情况(无论是真实的还是假设的),并且后面表达出不同的观点转折

使用场景:

  • 适合用于日常交流,表达即使在某种条件下,也有其他结果或看法。
  • 语气相对温和,更多时候表达的是思考、推测

例句:

  • 行くにしても、今日は無理だ。
    (即使要去,今天也去不了。——虽然可能去,但今天不行。)
  • 難しい問題だにしても、やるしかない。
    (即使是个难题,也必须做。——承认问题难,但仍然需要做。)

2. 「~にしろ」

  • 语气相对更强硬,带有一种更坚决的态度。也可以用来表示假设或让步条件,但语感上更有一种强调的对比,有时带有某种批评不满的情感。
  • 也常用于表达“无论……,都……”的含义,在某些场合下与「~にせよ」意思相近。

使用场景:

  • 适合用在表达更为明确的让步或条件,常用于比较严肃、强烈的表达场合。
  • 语气上更加坚定或指责,经常带有负面情绪,表示对某种情况的批判或强调。

例句:

  • 行くにしろ行かないにしろ、早く決めてください。
    (不论是去还是不去,请早点决定。——语气更加强烈。)
  • 忙しいにしろ、連絡くらいはできたはずだ。
    (即使忙,至少应该能联系一下。——表达批评或不满。)

区别总结:

  • 「~にしても」:语气较为柔和,常用于表达假设或让步条件,带有思考性承认前提的语气。
  • 「~にしろ」:语气更为强烈,表达更加坚决,常用于强调对比或表达不满,带有某种批评指责的情感。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章