您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT二级 >> 正文
「~おかげで」和「~せいで」的用法有何不同?

「~おかげで」和「~せいで」都表示因果关系,意思是“因为某个原因导致了某个结果”,但它们的用法和所表达的感情色彩有明显的不同。

1. 「~おかげで」

  • 表示积极的、正面的结果,带有感激或感谢的语气。
  • 使用时,通常是因为某个人、某件事、或某个因素的帮助,结果变得
  • 可以用于人,也可以用于非人事物。

使用场景:

  • 当你想表达由于某个原因,事情变好了,并且带有感谢、感激的情感时。

例句:

  • 先生のアドバイスのおかげで、試験に合格しました。
    (多亏了老师的建议,我通过了考试。)
  • 早く病院に行ったおかげで、病気が治りました。
    (幸亏早去了医院,病就好了。)

2. 「~せいで」

  • 表示消极的、负面的结果,带有责备、埋怨的语气。
  • 使用时,通常是因为某个人、某件事、或某个因素的作用,导致了不好的结果。
  • 同样可以用于人和非人事物,但通常带有某种负面情感。

使用场景:

  • 当你想表达由于某个原因,事情变糟了,并且带有责备或消极情感时。

例句:

  • のせいで、試合が中止になった。
    (因为下雨,比赛取消了。)
  • 彼のせいで計画が失敗した。
    (因为他,计划失败了。)

总结:

  • 「~おかげで」:表示积极的因果关系,通常用于表达感谢、感激,强调好的结果。
  • 「~せいで」:表示消极的因果关系,带有责备、埋怨的情感,强调坏的结果。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章