您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0801) >> 正文

请问这里的かえって怎么理解?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2008-2-5 17:33:24  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]尾ひれのついた話かもしれないが、語りつがれる逸話がある


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:charlie811 2008-1-24 16:51:00)

[求助]尾ひれのついた話かもしれないが、語りつがれる逸話がある

1.石油王ロックフェラーといえば、一代で巨万の富を築いた伝説的なアメリカ人だ。尾ひれのついた話かもしれないが、語りつがれる逸話がある

请问这里的尾ひれ是什么意思?还有就是語りつがれる是那語る和哪个词的合成词?

      2.センター試験が終わってシーズンは本番だ。高額宿泊組には「かえって緊張しないよう」、エコノミー組は「吉凶は宿によらず」と励ましたい。もし落っこちたら、「私はどんな失敗も好機に変えようと努力してきた」という、冒頭の富豪の金言がある。

         请问这里的かえって怎么理解?不是反倒是的意思吧~



#2 作者:totti250 2008-1-24 19:44:00)



【語(り)継  ぐ[4]:[4]】(他五)
   次の世代へ順順に語って伝える。
   [名]語り継ぎ[0]

#3 作者:masako 2008-1-24 22:57:00)


尾ひれをつける  添油加醋, 夸大其词.

かたりつ・ぐ 4語り継ぐ

(動ガ五[四])
次の世代の人に次々と語って、伝える。
「この村に―・がれてきた民話」

かえって かへつ― 1却って/反って】

(副)
〔「かえりて」の転〕(予想などとは)反対に。逆に。
「そんなことをしたら、―よくない」「―失礼になる」

#4 作者:charlie811 2008-1-25 9:39:00)


以下是引用masako在2008-1-24 22:57:00的发言:

尾ひれをつける  添油加醋, 夸大其词.

かたりつ・ぐ 4語り継ぐ
  

(動ガ五[四])
次の世代の人に次々と語って、伝える。
「この村に―・がれてきた民話」

かえって かへつ― 1却って/反って】

(副)
〔「かえりて」の転〕(予想などとは)反対に。逆に。
「そんなことをしたら、―よくない」「―失礼になる」

尾ひれ这个词怎么读?我在字典里面好像没有查到亚!かえって好像就是逆接的意思啊,但是

放在那句话里面感觉怪怪的,麻烦再解释一下。

#5 作者:charlie811 2008-1-25 11:34:00)


以下是引用charlie811在2008-1-25 9:39:00的发言:

尾ひれ这个词怎么读?我在字典里面好像没有查到亚!かえって好像就是逆接的意思啊,但是

放在那句话里面感觉怪怪的,麻烦再解释一下。

尾ひれ的问题已经解决,かえって还不知道是怎么回事。

#6 作者:haf 2008-1-25 15:32:00)


第二句话比较难翻译。不知道哪位老师能翻译一下。

也许和日本的实际生活有关。

#7 作者:丫头 2008-1-25 16:00:00)


かえって   就是“反而”、“反倒”的意思,副词。

统考结束后,就是真正的季考了。对高价支付住金的同学说“不要(因为住得好)反而紧张了”,经济节约组想鼓励说“吉凶与住宿条件无关”。若真的失败了,可以用开头那位富豪的金玉良言“我已经努力把所有失败转化为机会”。

请参考。

图片点击可在新窗口打开查看

{ ^^;   原来是21号的天声啊。汗,请大家指正~

当日的天声人语原文:http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=121&ID=164467&page=1 }


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告