查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]だけで 的用法 Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:神无月 2008-1-13 10:39:00)
[求助]だけで 的用法 1 いままで自分が気付かなかったことを指摘し合うだけで、気まずくなったことがある 本句中的だけで是訳成"只是因為"麻,だけで还有没有别的意思?有時看到這个词覚得无法訳"只是因為" 2 悪気のない言葉に始まって口論になったこともある 请帮忙翻译这句,意思明白,に始まって不知怎么表达. 3 尾を引きずる=尾を引く??两字词意思一样吗? [此贴子已经被作者于2008-1-13 10:53:53编辑过] #2 作者:felix3 2008-1-13 15:02:00)
1 这里的だけで訳成"只是因為"完全可以通顺。有时候只解释“只有”,没有因为的意思,也是有可能的。还有时候可能是“だけに”的意思。 2 因为。。。而引起的 3 意思差不多,但是惯用法来说,口論一般用尾を引きずる的比较多。 #3 作者:丫头 2008-1-17 17:19:00)
原来「始まる」有这样的用法,学习了。谢谢~ ^_^
はじま・る 0 【始まる】 |
[求助]だけで 的用法
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语