查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: そういう考えると、自分が光源氏の手に落ちた若紫のように思えた。
そういう考えると、自分が光源氏の手に落ちた若紫のように思えた。
按语句来看,红字部分应该有个什么典故在里面!有谁知道?
谢谢
手に落ちる: 落到~手里
(例)高地(こうち)は我軍(わがぐん)の手に落ちた。 高地落在我军手里了。
光源氏(ひかるげんじ)と若紫(わかむらさき)は、平安時代に書かれた小説『源氏物語(げんじものがたり)』の登場人物です。
光源氏=男
若紫=女(少女)
这句的意思是"如同落在光源手里的若紫",有没有相应的中文典故来句子来译啊.
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解