查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: そういう考えると、自分が光源氏の手に落ちた若紫のように思えた。 Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:smf263 2008-1-9 11:17:00)
そういう考えると、自分が光源氏の手に落ちた若紫のように思えた。 そういう考えると、自分が光源氏の手に落ちた若紫のように思えた。 按语句来看,红字部分应该有个什么典故在里面!有谁知道? 谢谢 #2 作者:飞蛾扑火 2008-1-9 12:36:00)
分かりませんね。達人を待ちます。 #3 作者:suzumenoko 2008-1-9 14:30:00)
手に落ちる: 落到~手里 (例)高地(こうち)は我軍(わがぐん)の手に落ちた。 高地落在我军手里了。
光源氏(ひかるげんじ)と若紫(わかむらさき)は、平安時代に書かれた小説『源氏物語(げんじものがたり)』の登場人物です。 光源氏=男 若紫=女(少女)
#4 作者:smf263 2008-1-9 22:36:00)
ああ!そういう話か!若紫は女の子か!はは!分かりました!雀の子さん、有難うございます。 #5 作者:神无月 2008-1-11 23:25:00)
这句的意思是"如同落在光源手里的若紫",有没有相应的中文典故来句子来译啊. #6 作者:felix3 2008-1-11 23:44:00)
一定要翻的话,那就是落入了怪叔叔手里的Loli。。。。。。让我自己ORZ一下。。。。。。。 |
自分が光源氏の手に落ちた若紫のように思えた
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语