您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0801) >> 正文

请翻译画线部分,并解释如何变化的得到的

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2008-2-4 16:29:34  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 鼻血の方がまだ良かった。


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:haf 2008-1-6 11:20:00)

鼻血の方がまだ良かった。

请翻译画线部分,并解释如何变化的得到的.谢谢!

 

 

1)わしも書いちゃおう

 

2)あれは大学生の頃、塾講師のアルバイトをしていた時のこと。

ミニテストを行ったので、採点しようとしたとたん、ばたばたっと音がしてテスト用紙が真っ赤に染まった。「生徒の前で鼻血なんてカッコワルー」と思いつつ、ティッシュを鼻に当てていると、生徒の一人がおずおずと「先生、その赤ペン、さっきペン回しして、ふっとばして壊しちゃったみたい・・・」ふと手元を見ると、赤ペンのインクが漏れ漏れになっていた。鼻血の方がまだ良かった

 

3)「いつも、ご苦労さん。半分食べえよ、ホレ」と言って半分をちぎってくれた。

 

4)まず、コピー用紙も安いものに代りペラペラ。プリントアウトも薄すぎて二、三枚くっついたりずれたりしていたそうだ。

 

5)父の話です。先日、満員電車から降りるとき、手に待った傘を誰かが引っ張っていた。「取られたらたまらないわい」と必死に引っ張り返したところ、傘の柄だけが手元に残り、扉が閉まった。

 

 6)

A:嫌だ、まだ分かんないかい。

B:よく見なよ

 

見な=見る+な?

 

图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:zcdl 2008-1-6 19:37:00)


1)書いちゃう→書いちゃおう (う→おう)其他相同用法如:書く→書こう

2)笔传来传去掉到地上摔坏了。・・・滴答滴答的在漏(油)。・・・鼻血原来一点没流。

3)与“お疲れ様”一样,固定用法(“様”为“さん”的敬语形式)。ホレ:口语,相当于“来、来吧”。

4)首先,复印纸换了便宜货因而出现打卷现象。べらべら:紙などを捲るようす。

5)被拿走了可不行。固定用法,与“ってたまらない”相同。

6)还是口语。“見なさい”的简略说法。相同的还有如:待ちな=待ちなさい。

#3 作者:孝文师 2008-1-6 20:36:00)


ミニテストを行ったので、採点しようとしたとたん、ばたばたっと音がしてテスト用紙が真っ赤に染まった。「生徒の前で鼻血なんてカッコワルー」と思いつつ、ティッシュを鼻に当てていると、生徒の一人がおずおずと「先生、その赤ペン、さっきペン回しして、ふっとばして壊しちゃったみたい・・・」ふと手元を見ると、赤ペンのインクが漏れ漏れになっていた。鼻血の方がまだ良かった

做了一个小测验,正要批卷的时候,听到滴滴答答的声音,看到试卷染得一片红。我想:“在学生面前流鼻血,真是太丢人啦”,不过还是拿纸巾捂住了鼻子,这时候有个学生吞吞吐吐地说:“老师,刚才我转笔的时候,结果脱手撞坏了。就是那只红笔。”我一看,原来红笔的墨水都漏出来了。(狂汗)还不如我流鼻血呢。

做了一个小测验,正要批卷的时候,听到滴滴答答的声音,看到试卷染得一片红。我想:“在学生面前流鼻血,真是太丢人啦”,不过还是拿纸巾捂住了鼻子,这时候有个学生吞吞吐吐地说:“老师,刚才我转笔的时候,结果脱手撞坏了。就是那只红笔。”我一看,原来红笔的墨水都漏出来了。(狂汗)还不如我流鼻血呢。

#4 作者:zcdl 2008-1-6 21:04:00)


勉強になりました。

#5 作者:haf 2008-1-6 21:33:00)


呵呵,我的理解有问题.

果然是爆笑.


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告