您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0711) >> 正文

请问这2句话红色部分的意思是什么?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-12-1 9:15:09  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 明快そのもののようだが......


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:charlie811 2007-11-10 21:41:00)

明快そのもののようだが......

1.明快そのもののようだが、書いていて、さてこれは、と迷うようになったら、少しは文章の心得ができてきたのだと思ってよい。

2.相手を立てる気持ちが強ければ、句読点など不要である。

请问这2句话红色部分的意思是什么?谢谢大家了!

[此贴子已经被freyja于2007-11-11 0:15:57编辑过]
#2 作者:ウィザ-ド 2007-11-10 21:52:00)


1.把它想成是少许掌握了文章的心得好了

2.不清楚

#3 作者:fukuyama 2007-11-12 10:36:00)


相手を立てる:抬高对方.


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告