查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 明快そのもののようだが...... Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:charlie811 2007-11-10 21:41:00)
明快そのもののようだが...... 1.明快そのもののようだが、書いていて、さてこれは、と迷うようになったら、少しは文章の心得ができてきたのだと思ってよい。 2.相手を立てる気持ちが強ければ、句読点など不要である。 请问这2句话红色部分的意思是什么?谢谢大家了! [此贴子已经被freyja于2007-11-11 0:15:57编辑过] #2 作者:ウィザ-ド 2007-11-10 21:52:00)
1.把它想成是少许掌握了文章的心得好了 2.不清楚 #3 作者:fukuyama 2007-11-12 10:36:00)
相手を立てる:抬高对方. |
请问这2句话红色部分的意思是什么?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语