您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0711) >> 正文

「男性にはたまらない魅力を感じさせるらしい」的两种不同的翻译

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-12-1 9:14:22  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「男性にはたまらない魅力を感じさせるらしい」的两种不同的翻译


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:mygame 2007-11-10 18:22:00)

「男性にはたまらない魅力を感じさせるらしい」的两种不同的翻译

「男性にはたまらない魅力を感じさせるらしい」

让男性感到无法形容的一种魅力.(对男性很有吸引力)

男性拥有一种让人感到无法形容的魅力.(男性自身很具吸引力)

看过这句话的两种翻译.

个人觉得第一个才是正确的.

求问各位........

谢谢!

[此贴子已经被freyja于2007-11-10 23:50:13编辑过]
#2 作者:ウィザ-ド 2007-11-10 21:11:00)


我觉得都不太对

我理解是:

似乎感到一种让男人无法抗拒的魅力


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告