#1 作者:sdzangela 2007-5-25 14:23:00)
请问这里的思い切って该怎么翻译比较好
思い切ってプロポーズした。後はただ彼女の返事を待つのみだ。
向她求婚了、接下来就是等着她的回答。这里的思い切って翻译成什么比较合适呢
#2 作者:totti250 2007-5-25 14:27:00)
#3 作者:sdzangela 2007-5-25 14:30:00)
谢谢 totti250
#4 作者:老肖 2007-5-26 11:20:00)
还可以翻译成“一咬牙一跺脚就……”。
#5 作者:kid7912 2007-5-26 15:12:00)