您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0705) >> 正文

能否请前辈们修改一篇日文(关于货款回收的报告)?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-5-30 15:38:33  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]能否请前辈们修改一篇关于货款回收的报告??


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:sofy 2007-5-16 23:45:00)

[求助]能否请前辈们修改一篇关于货款回收的报告??

###殿:

##3殿:

何時もお世話になっております。

今日、回収するために、###を訪問しました、

詳細的な内容を報告いたします。

一、

 ■総債権:¥###

 ■4月要回収金額:¥###0

 ■回収実績:¥元(手形)

  (###システムでの回収条件と客先サイドの回収条件がちょっと違う)

  回収した手形リストは以下のとおりです。

  No.  金額      振り出す銀行

  ① ¥     中国農業銀行

  ② ¥     農村信用社

  ③ ¥   農村信用社

  ④ ¥     徽商銀行

  でも、残念ですが、の手形が###に受け入れられない、

  しょうがない、##が裏書して美的に戻して取り替えると##と折衝

  した、幸い、##は譲歩して受けました。(今月処理間に合わない

  ので、来月処理すると承諾しました。)

二、##

 ■4月要回収金額:¥元

 回収実績:   ¥元 (PICH受けられる手形)

 全額で回収できなかった原因:

  ##1月から、##1###に発票を切ったことがなく、##の販売も

  少ないので、##での債権が少なくなって、##は、まず帳簿を松下

  と合わせるのを言い訳として余額を押さえています。

以上。取り急ぎご報告を申し上げます。

よろしくお願いいたします。


图片点击可在新窗口打开查看
#2 作者:gorugo 2007-5-17 0:48:00)


以下是引用sofy在2007-5-16 23:45:00的发言:

  でも、残念ですが、の手形が###に受け入れられない、

  やむを得ず##が裏書して美的に戻して取り替えると##と折衝

  して、幸い、##は譲歩して受けました。(今月処理間に合わない

  ので、来月処理すると承諾しました。)

  少ないので、##での債権が少なくなって、##は、まず帳簿を松下

  と合わせるのを言い訳として余額を押さえています(意味不明)

图片点击可在新窗口打开查看

参考にしてください。

#3 作者:GA 2007-5-17 4:58:00)


1) 今日、回収するために、###を訪問しました、

  →今日、代金回収のために、###を訪問しました。

  (原文也并不是错误,只是觉得回收的前边有了宾语更顺耳。)

2) 詳細的な内容を報告いたします。

  →以下に詳細を報告いたします。/ 詳細を以下の通り報告いたします。

  (「詳細的な内容」という言い方はあまりしないので、変更してみました。)

#4 作者:suzumenoko 2007-5-17 10:19:00)


 「発票」は「納品書」? 图片点击可在新窗口打开查看


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告