|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [已解决] はいっ、部長によろしくとのことでした。 Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:haf 2007-5-9 16:16:00)
[已解决] はいっ、部長によろしくとのことでした。 部長:青森支店の田川君は元気かね。 如何翻译画线部分?习惯用法吗? 谢谢! [此贴子已经被丫头于2007-5-11 11:49:56编辑过] #2 作者:lnlyj 2007-5-9 19:07:00)
人から聞いた話であることを表す。…という。…だそう。「彼は会社をやめた―だ」 #3 作者:wangjun058 2007-5-10 14:01:00)
部長:青森支店の田川君は元気かね。 青森分店的田川还好吗? 是,很好.他还向部长你问好呢. #4 作者:haf 2007-5-10 16:50:00)
我查的结果是とのことだ 表示传闻的意思。但是这里为什么要翻译成“他还向部长你问好呢.” 不解中? #5 作者:gorugo 2007-5-11 1:40:00)
この場合は、「と言ってました」の意味。ビジネスマンが使う決まった言い方。 「先方は、提案に応じるとのことです」=「……応じると言ってました」 また、この場をうまくしのごうとして、うそをつく設定で、ドラマでよく使われる。 #6 作者:haf 2007-5-11 9:00:00)
分かった。ありがとう! |
とのことでした 是习惯用法吗?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语
