查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 男人不坏,女人不爱 Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:风过处 2007-5-8 20:52:00)
男人不坏,女人不爱 男的不坏,女的不爱 这句话用日语怎么讲呀? 男の人がずるくしないと、女の人に人気がない って正しいですか? #2 作者:ウィザ-ド 2007-5-8 21:14:00)
我觉得这么翻的话感觉不对 根据语感,是不是可以这么说: ばか正直な男が女にはもてない 仅供参考 #3 作者:suzumenoko 2007-5-9 8:50:00)
悪い男の方が女にもてる。 女は悪い男に惹かれる(ひかれる)。--- これがいいかな。 男はいい人すぎると、女にもてない。 真面目すぎる男は女にもてない。 など。 #4 作者:gorugo 2007-5-10 23:21:00)
以下是引用suzumenoko在2007-5-9 8:50:00的发言:
男はいい人すぎると、女にもてない。 真面目すぎる男は女にもてない。 まるで、私のことを言ってるみたい。 試訳 「はぐれた男に女は惚れる」 面白い「百度」の参考頁 #5 作者:siawase 2007-5-15 20:19:00)
ろきでなしじゃなければ、女に愛されない。。 #6 作者:gorugo 2007-5-16 1:46:00)
「ろきでなし」ではなく、「ろくでなし」。 ![]() #7 作者:寻找我的爱 2007-5-16 9:33:00)
一体どっちが正しいかなぁ? #8 作者:siawase 2007-5-16 9:45:00)
以下是引用gorugo在2007-5-16 1:46:00的发言:
啊..我写错了...谢谢指正「ろきでなし」ではなく、「ろくでなし」。 ![]() #9 作者:suzumenoko 2007-5-16 10:26:00)
うーん、「ろくでなし」に惚れる女もいるかもしれないけど。。。 どうでしょうねえ? 「チョイ悪」くらいが一番もてるかも。 |
《男人不坏,女人不爱》这句话用日语怎么讲呀?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语