请教:我们作业中一些句子翻译
1. 戦後、短期間で経済大国の仲間入りをした日本ですが、それだけにお金を出せば何でも手に入るという便利さばかりが先行し、命の元である食べ物への感謝の心が薄まれているようです
这段话我意思都明白,就是不知怎么把它写通顺……特别是绿色那里。[先行]在里面我都不知道翻什么好……
便利さばかり应该怎么翻?纯便利?……= =+
2. 食べ物への感謝を深め、本当の意味での豊かならしを築きたいものです
这句话我后半句也觉得别扭……构筑真正意义上的富裕?可是整句话连起来这样翻就觉得别扭了……
请各位前辈指教~~~~