#1 作者:hjh411 2007-5-1 10:24:00)
追女孩子的"追"怎样准确表达
一直想知道怎样把这个追准确的翻译成日语
比如说:我正在追她 总不能说成"彼女と付き合っています"或"彼女のボーイフレンドになろうとしてます"吧
哪位知道的告诉一下
#2 作者:totti250 2007-5-1 11:35:00)
#3 作者:hjh411 2007-5-1 11:40:00)
「動マ下一]おひもと・む[マ下二]1 追いかけてさがす。「犯人を―・める」2 努力を重ねて手に入れようとする。「理想を―・める」
[例文]
|
・ |
理想を追い求める pursue one\'s ideals |
真的"人"也可以追い求める吗?
#4 作者:totti250 2007-5-1 12:20:00)
呵呵,你认为追求异性是追求“真的人”么?难道你追上他(她)就行了?其实是你要追求他(她)的心,赢得对你的青睐,不是么?
#5 作者:suzumenoko 2007-5-1 14:53:00)
「僕は彼女に夢中だ」 っていうのはどう?
#6 作者:琥珀X 2007-5-1 15:26:00)
追い求める
彼女に惚れる(迷恋上她)
惚れて通えば千里も一里(有缘千里来相逢)
#7 作者:aisuru_ran 2007-5-1 20:20:00)
難破???
#8 作者:smf263 2007-5-1 21:18:00)
以下是引用aisuru_ran在2007-5-1 20:20:00的发言:
難破???
どういう意味?
#9 作者:gorugo 2007-5-2 0:20:00)
不是難破、是軟派。一般写做ナンパ。
意思是「勾引女人・想和女人交朋友」。
#10 作者:gorugo 2007-5-2 0:51:00)
以下是引用hjh411在2007-5-1 10:24:00的发言:
一直想知道怎样把这个追准确的翻译成日语
比如说:我正在追她
今、彼女のことで頭がいっぱいだ。
今、彼女にぞっこんだ。
今、彼女を口説いています(実際に行動を起こしている場合)。
#11 作者:smf263 2007-5-2 11:45:00)
勉強になりました。有難う。