您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0705) >> 正文

这句话该怎么翻译呢?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-5-29 17:00:37  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这句话该怎么翻译呢?


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:yuuutsu 2007-5-1 9:40:00)

这句话该怎么翻译呢?

日本語の変革のエネルギーを、そのような外からの力に期待することは、間違いであろうか。

这句话该怎么翻译才好呢?希望高人指点,谢谢.

#2 作者:老肖 2007-5-1 10:19:00)


期待将像这样的外力来作为变革日语的动力,是不是错了?

#3 作者:yuuutsu 2007-5-1 10:20:00)


明白了,谢谢肖老师
#4 作者:hjh411 2007-5-1 10:42:00)


勉強になりました、

#5 作者:琥珀X 2007-5-1 20:22:00)


不会翻译的时候,可以试着抓住主干,在慢慢添加~~~~~~~~~

期待することは、間違いであろうか。

エネルギーを、力に期待することは、間違いであろうか。

日本語の変革のエネルギーを、そのような外からの力に期待することは、間違いであろうか。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告