查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: どういう風に理解するか教えてください Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:小虫儿 2007-4-4 17:31:00)
どういう風に理解するか教えてください 请前辈指教; 日に日に西武のユニフォームが馴染んでくるジョンソンの姿を見て元エース松坂大輔がポストンで早く可愛がれればよいのだが、とふと思った。 質問: 这句话如何理解,翻译,前半部我还可以理解,后半部到了「とふと思った」的时候就不知道如何理解了。这个「思った」是指谁的认为,是不是作者的认为。
#2 作者:kemulacool 2007-4-5 9:08:00)
看着日渐适应了西武球衣的ジョンソン的样子,突然想到要是前投手松坂大辅能在波斯吨能早些被接受就好了。 我认为这里的「思った」是作者。供参考! #3 作者:小虫儿 2007-4-5 17:59:00)
重点のところ ご説明ありがとうございました、大分わかりました。 この「とふと思った」の「とふと」にはどういう風に理解するか、わからないのです。 #4 作者:totti250 2007-4-5 18:02:00)
以下是引用小虫儿在2007-4-5 17:59:00的发言:
ご説明ありがとうございました、大分わかりました。 この「とふと思った」の「とふと」にはどういう風に理解するか、わからないのです。 ふと |
后半部到了「とふと思った」的时候就不知道如何理解了
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语