查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 夏は調子を崩しやすく、私にとっては冬のほうが過ごしやすい。そうは言っても毎日こう寒くてはかなわない。 Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:charlie811 2007-3-28 15:45:00)
夏は調子を崩しやすく、私にとっては冬のほうが過ごしやすい。そうは言っても毎日こう寒くてはかなわない。 夏は調子を崩しやすく、私にとっては冬のほうが過ごしやすい。そうは言っても毎日こう寒くてはかなわない。 問題:ここのかなわないって、どういう表現ですか。どうも。 #2 作者:黑哥 2007-3-28 16:01:00)
敵わない。 难以承受的意思。 ![]() #3 作者:yuuutsu 2007-3-29 11:40:00)
「適わない」と思いますが 中国語では「不适应」という意味でしょう ご参考まで #4 作者:丫头 2007-3-29 13:17:00)
かなわない: 不及, 跟不上, 干不过, 架不住. ========================= かなわ (連語)
(1)(力や能力が)…に対抗できない。勝てない。かなわぬ。 「いくら頑張っても君には― ![]() (2)(「…て(は)かなわない」の形で、形容詞を受けて)負担が大きくて、それに耐えられない。困ってしまう。もて余してしまう。かなわぬ。かなわん。 「こう暑くては― ![]() ![]() 原形→かなう |
かなわない 什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语