您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0703) >> 正文
「楼中楼」应该怎么解释好?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]「楼中楼」应该怎么解释好?另外「一套住房」这里的「套」用哪个词好?


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:mygame 2007-3-19 19:42:47)

[求助]「楼中楼」应该怎么解释好?另外「一套住房」这里的「套」用哪个词好?

]「楼中楼」应该怎么解释好?

另外「一套住房」这里的「套」用哪个词好?「軒」好吗?

#2 作者:eva_0323 2007-3-19 21:59:11)


楼中楼图片点击可在新窗口打开查看二重構造?

一套住房图片点击可在新窗口打开查看一戸建て?

#3 作者:ウィザ-ド 2007-3-19 22:47:15)


好像有区别俄

一戸建て是有院子的那种吧?

图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:GA 2007-3-20 2:09:05)


楼中楼:是不是「メゾネット」?

套:公寓的话,可能是「住戸(じゅうこ)」或「戸(こ)」等是常用的量词。

    如果对公寓使用「棟(とう)」,那是公寓楼建筑物的数量。

    例1)駅前に新しく建てられたXXXマンションの戸数は、200戸です。

    例2)中文“我买了一套住房”,这时,日语一般不用说量词,直接说

     「マンションを買いました」就可以了。

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章