您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0703) >> 正文
この句、どのように訳したらいいですか?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 助けてよ


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:yukee 2007-3-16 18:07:31)

助けてよ

昨日御社より梱包材が揃わず4月中に出荷できないとの連絡がありました。一方では、5月末に100Kの出荷という要求があり

ました。となれば、4月には出荷なしの作り込みが必要となります。

となれば、4月には出荷なしの作り込みが必要となります。

この句、どのように訳したらいいですか?

#2 作者:yukee 2007-3-19 13:27:49)


上記の翻訳、達者のご指導をお願いします。
#3 作者:嘻嘻哈哈123 2007-3-19 14:44:06)


  昨天贵公司说包装材料还没有购置齐全,四月份不能发货,又说在5月底要求发货100K,如果是这样的话,那就有必要声明在四月份之内没有出货。

仅供参考

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#4 作者:yukee 2007-3-21 13:02:22)


有難うございます。

#5 作者:czheo 2007-3-21 13:14:42)


以下是引用嘻嘻哈哈123在2007-3-19 14:44:06的发言:

  昨天贵公司说包装材料还没有购置齐全,四月份不能发货,又说在5月底要求发货100K,如果是这样的话,那就有必要声明在四月份之内没有出货。

仅供参考

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

原来作りこみ是声明的意思..........真是怪怪的用法 不好懂

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章