查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 手机短信的[短信],[博客]日语怎么说? Pages :[1] 共 13 楼
#1 作者:君影草 2007-3-9 2:38:59)
手机短信的[短信],[博客]日语怎么说? [电子邮件]是[(電子)メール],手机短信的[短信],[博客]日语怎么说?拜托! #2 作者:happycat421 2007-3-9 6:25:53)
手机短信的[短信] 直接说メール就可以了。 [博客] ブログ #3 作者:eva_0323 2007-3-9 8:46:37)
[短信]メッセ—ジ #4 作者:老肖 2007-3-9 9:28:33)
不过用得比较多的还是「携帯メール」或「メール」。 #5 作者:eva_0323 2007-3-9 9:32:16)
谢谢老师~ ~~ #6 作者:fengshi 2007-3-9 18:03:54)
在日本,“携帯メール”分两种:一种是 Eメール,它与电脑上的Eメール一模一样,只是用手机替代了电脑的这个功能;另一种是“Cメール”,它仅限于所加入的同一个手机公司的手机之间通用,每次限字数50字,2~3日元/封。 #7 作者:eva_0323 2007-3-9 18:35:32)
那,有时常听到的メッセ—ジ~~是,,,,留言? #8 作者:fengshi 2007-3-9 19:33:28)
对,是“留言”的意思。 #9 作者:eva_0323 2007-3-9 22:01:44)
晕了`自己做的对白里还写着的~汗~居然想不起意思~ #10 作者:GA 2007-3-9 22:28:57)
「短信」は、業界での用語としては、 「SMS(エスエムエス)」「ショートメッセージ」「ショートメッセージサービス」と呼ばれています。 でも実際には電話会社ごとにサービス名をつけていて、こちらの名前しか知らない人も多いと思います。 DoCoMo:ショートメール、ショートメッセージサービス(SMS) au:Cメール ソフトバンク:スカイメール(たぶん) また日本では電話会社が違うとSMSを送信できないので、「短信」よりも携帯のEメール機能の方がよく使われています。 [此贴子已经被作者于2007-3-9 22:29:41编辑过] #11 作者:happycat421 2007-3-10 0:29:42)
以下是引用fengshi在2007-3-9 18:03:54的发言:
我怎么记得是Cメール不要钱,Eメール和写メール要一点钱呢?在日本,“携帯メール”分两种:一种是 Eメール,它与电脑上的Eメール一模一样,只是用手机替代了电脑的这个功能;另一种是“Cメール”,它仅限于所加入的同一个手机公司的手机之间通用,每次限字数50字,2~3日元/封。 #12 作者:GA 2007-3-10 0:34:33)
auのCメールは、家族割引サービスで登録した人との間では無料ですが、通常は送信3円、受信0円なんです ![]() #13 作者:masako 2007-3-10 11:50:45)
原来同是短信, 说法也这么多~~~ 谢谢各位老师!! ![]() |
手机短信的[短信],[博客]日语怎么说?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语