查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 帮忙翻译 Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:hayamimi 2007-2-27 11:14:18)
帮忙翻译 帮忙翻译一下,谢谢 忘れ咲き #2 作者:orchidchen 2007-2-27 11:21:52)
不合时宜地盛开 GARNET CROW 突然发现 我又来到了那令人怀念的小河边 对于昨夜的那个梦 又开始浮想联翩 那一天 还是少年时代的你 显得那么成熟 连一句道别的话也没能说出口 我就把自己隐藏在了伞的阴影下 如此擦肩而过 “如果当时……”现在想这些也无济于事 只是有时候 不合时宜地盛开 爱慕 恋情 这些都不应随着时间流逝而改变 就好像我现在这样 只是一心一意喜欢你 怀抱着 这种没有结果的情感 人们却还一次次地回首 为了 不让我们相遇时的风景消失不见 我会将它轻轻地深藏在心中 夕阳映照下的天空 摇曳在风中的树丛 曾经好几次在你身边 却装成被这些景色吸引住的样子 尽量不去伤害他人 也保护自己不受伤害 就连那么痛苦的时候 也能抑制住感情 如果“爱情”是如此被命名 那么也许这亦可以被称之为爱 我们所寻求的 不是那种具象的东西 而只是一心一意喜欢着你 不会改变 夜晚 被孤独和脆弱侵袭的时候 这种感情还是会不合时宜地盛开 而我 也能够从中学会 思念一个人的勇气 爱慕 恋情 这些都不应随着时间流逝而改变 就好像我现在这样 只是一心一意喜欢你 希望这种心情永不改变 夜晚 被孤独、踌躇和脆弱侵袭的时候 这种感情曾经不合时宜地盛开过 今夜 我仍任情感倾泻 直到 回忆轻轻地 枯萎的那一天 #3 作者:hayamimi 2007-2-27 11:24:27)
orchidchen 在下十分感谢!!! #4 作者:eva_0323 2007-2-27 11:28:35)
http://www.baidu.com/s?cl=3&wd=%CD%FC%A4%EC%86D%A4%AD+%D6%D0%CE%C4%B8%E8%B4%CA&t=12 原来有人已经回了~正想贴一下!网上一大堆啊 #5 作者:hayamimi 2007-2-27 11:32:11)
果然好网,谢谢!! #6 作者:徐小飞 2007-2-28 15:35:25)
強人 |
帮忙翻译
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语