您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0702) >> 正文

请问[知人]和[友人]的区别?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-3-16 9:46:19  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请问[知人]和[友人]的区别?


Pages :[1]  共 8 楼
#1 作者:君影草 2007-2-26 18:32:18)

请问[知人]和[友人]的区别?
[知人]和[友人]的区别为何?好象[友人]更亲密.对吗?
#2 作者:masako 2007-2-26 21:55:19)


友人  是中文的"朋友".

知人  不过是普通的"认识的人"吧.

#3 作者:suzumenoko 2007-2-27 10:28:44)


我感觉日本人说的「友人」的概念和中国人说的“朋友”的概念有点不一样。

中国人往往把只见过一次面的人也成为“朋友”。

チャット室で、「こんにちは」の挨拶の後に、すぐ「友達になってください」って言われると、困惑する。

まだ相手のことをどんな人かもよく知らないのに、友達にはなれない。これは私個人の見解だけど。

#4 作者:eva_0323 2007-2-27 11:24:25)


"友人"估计就点头朋友和好朋友之间的区别吧

"知人"的话,应该作为"我"来讲对于对方的事情比较了解的

但友人可能并不算真正意义上的

就像说的"日本友人"可能差不多就是"友好人士"这简称吧图片点击可在新窗口打开查看

图片点击可在新窗口打开查看
#5 作者:丫头 2007-2-27 13:53:00)


在网上搜到两个页子, 读起来还蛮有趣~~

suzumenoko桑说的确实有道理呢.

「知人」と「友人」というのを日本人は使いわけているような気がします。私の場合は、「知人」というと個人的にはそんなに親しくはないものの、たとえば仕事など用があれば声をかけたり、何かお願いできるような間柄で、「友人」というともっと個人的なつながりにまで広がっているような場合です。また、親しくても、あまりにも年齢が上の方や社会的な地位が著しく上の方の場合は「友人」と呼ぶには失礼なような気もして「知人」と呼ぶ場合もあります。

详见: http://www.tamagoya.ne.jp/mm/yoko2/014.htm

知人と友人の区別って何?

僕が思うに自慢ではないが知人の数は他の同年齢の人と比べて多いし幅広いと思う。しかし、友人に関してはどうか…なんか結構少ない気がする。
知人、これは会って話をしたり、ある程度情報交換したり、同じ所属だったりしていればある程度は成立する。

详见: http://blog.livedoor.jp/tikejapan/archives/2006-09.html

#6 作者:eva_0323 2007-2-27 14:54:31)


なゐほど

どぅも

==============================================

但我在这BLOG里没找着啊~几月几号的呀?

 http://blog.livedoor.jp/tikejapan/archives/2006-09.html图片点击可在新窗口打开查看

[此贴子已经被作者于2007-2-27 15:07:03编辑过]
#7 作者:丫头 2007-2-27 17:09:41)


回EVA:

  9月18号的, 标题是「人間関係 」那个~

#8 作者:eva_0323 2007-2-27 19:31:10)


谢谢丫环!!!!!!!


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告