您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0702) >> 正文

在自学二级语法中,有不会翻译的句子

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-3-10 10:26:59  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]在自学二级语法中,有不会翻译的句子(1),想和大家交流.


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:星火 2007-2-11 17:51:52)

[求助]在自学二级语法中,有不会翻译的句子(1),想和大家交流.

(1) あなたさえよければ、私はそうで結構です

           连你都可以的话,我就可以了.

(2) あれだけの才能がありものの、 彼はなぜ読められないんだろう。

             竟管仅有这样的才能,他为什么没有被子承认?

(3) 私ではわかりかねますので、あどで担当者からご返事させます。

               我很难明白,过后让负责人回信.

(4) 彼だってこの件で責任を感じていないわけではないだろう。きっと何か対策を考えているだろう。

        他对这件事不可能不感到没有责任,一定是在考虑什么对策吧?

(5) 君さえこちらの条件を受け入れてくれるなら、私も協力しないこともないんだが

        连你都接受这样的条件,我也一定会共同合作的.

(6) 甘いものを見ると、手を出さずにはいられないのだから、いつまでたってもやせられない。

      因为一看到甜的就不由得伸手,无论怎么拒绝,也不行.

(7) たとえどんなにせまくても、我が家より良いところはない。

    无论如何的小,和我的家相比,也不是好地方.

各位网友,我总是翻译的不到位,请大家给看看,谢谢.

#2 作者:LIE 2007-2-11 19:30:05)


1.连你的都可以的话,我更可以了

2.他那么有才能,为什么不能读呢?

3.你翻译的挺对的呀。

#3 作者:丫头 2007-2-12 9:46:40)


汗, 偶觉得日文也有点问题...

举例:

(1) あなたさえよければ、私はそうで結構です

           连你都可以的话,我就可以了.

      貴方さえよければ、私もそれで結構です。

      只要你认为好, 也就可以了.

      关于 さえ 的理解.

      ~さえよければ 的句型, 是强调"只需要某个最低或唯一条件, 就能达成后项的事".

(2) あれだけの才能がありものの、 彼はなぜ読められないんだろう。

             竟管仅有这样的才能,他为什么没有被子承认?

       「ものの」前面不是接连体形吗?

         那么正解接续应该是「あるものの」.

         另外, 动词可能态的变法:

         読められない    ×

         読めない 



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告