查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]在自学二级语法中,有不会翻译的句子(1),想和大家交流. Pages :[1] 共 3 楼
#1 作者:星火 2007-2-11 17:51:52)
[求助]在自学二级语法中,有不会翻译的句子(1),想和大家交流. (1) あなたさえよければ、私はそうで結構です 连你都可以的话,我就可以了. (2) あれだけの才能がありものの、 彼はなぜ読められないんだろう。 竟管仅有这样的才能,他为什么没有被子承认? (3) 私ではわかりかねますので、あどで担当者からご返事させます。 我很难明白,过后让负责人回信. (4) 彼だってこの件で責任を感じていないわけではないだろう。きっと何か対策を考えているだろう。 他对这件事不可能不感到没有责任,一定是在考虑什么对策吧? (5) 君さえこちらの条件を受け入れてくれるなら、私も協力しないこともないんだが 连你都接受这样的条件,我也一定会共同合作的. (6) 甘いものを見ると、手を出さずにはいられないのだから、いつまでたってもやせられない。 因为一看到甜的就不由得伸手,无论怎么拒绝,也不行. (7) たとえどんなにせまくても、我が家より良いところはない。 无论如何的小,和我的家相比,也不是好地方. 各位网友,我总是翻译的不到位,请大家给看看,谢谢. #2 作者:LIE 2007-2-11 19:30:05)
1.连你的都可以的话,我更可以了 2.他那么有才能,为什么不能读呢? 3.你翻译的挺对的呀。 #3 作者:丫头 2007-2-12 9:46:40)
汗, 偶觉得日文也有点问题... 举例:
(1) あなたさえよければ、私はそうで結構です 连你都可以的话,我就可以了. 貴方さえよければ、私もそれで結構です。 只要你认为好, 也就可以了. ☆ 关于 さえ 的理解. ~さえよければ 的句型, 是强调"只需要某个最低或唯一条件, 就能达成后项的事". (2) あれだけの才能がありものの、 彼はなぜ読められないんだろう。 竟管仅有这样的才能,他为什么没有被子承认? 「ものの」前面不是接连体形吗? 那么正解接续应该是「あるものの」. 另外, 动词可能态的变法: 読められない × 読めない ○ |
在自学二级语法中,有不会翻译的句子
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语