您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文

问:请教「というもの」、「どころではない」

作者:肖老师  来源:本站原创   更新:2007-1-31 21:38:13  点击:  切换到繁體中文

 

6、田中さんはこの一週間と( いうもの  )、仕事どころではないようだ。

いうもの  いっては  いえず  いうのに

文:田中一个星期,好像没心思工作。

复习中只见过というものだ的句型,というもの真没见过,是不是表整个范?您能再个例句? 

仕事どころではない是不是どころ的固定用法呢?

老肖  2006-12-26 19:21:32

6、田中さんはこの一週間と( いうもの  )、仕事どころではないようだ。

いうもの  いっては  いえず  いうのに

文:田中一个星期,好像没心思工作。

其中「というもの」和「というものだ」的意思是不同的,可能你没有见过,介绍给你,另外,「どころではない」也是用句型,一并介绍给你:

というもの

前接表示时间段的名强调这整个期,在句中起状作用。只用于去。意:在……里。例如:

1.彼は3年間というもの完全に自分の絵を描くことに没頭しました。/他在三年中,完全沉醉于自己的画之中。

2.この3日間というもの、合わせて5時間くらいしか寝られなかった。3天来,共只睡上了5个小

3.この二十年ほどの間というもの、コンピューターの進歩と低価格化はおそるべき勢いで続いている。二十年来,电脑进步和低价格化,正以令人吃惊的势头继续着。

4.果して翌日から当分の間というものは、毎日毎日書斎で昼寝もしないで絵ばかりかいている。/果然,从第二天起有那一个段,天在房里午觉也不睡,只管画画。

5.実は、その後の一時間というもの、私は聞き惚れてしまって、この原稿の執筆を忘れてしまうほどだったのである。/实际上,此后的一个小时,我一直都听得入迷了,甚至是忘记了写这篇稿子了。

どころではない

前接体言、活用语(形容动词也可接词干)。表示受到前项因素的影响,目前不是从事某项行为的时机,或受到前项时间紧迫的情况制约,而没有心思或没有时间从事后项行为。意为:哪儿谈得上……、不是……的时候、哪儿有心思……、哪儿顾得上……。例如:

1.12月29日に長女亜依が無事生まれまして、ゴルフどころではない多忙な生活を送っています。/12月29日长女亚依安全出生了,我每天在忙碌中度过,顾不上打高尔夫了。

2. 貧しい生活の中で、私は大学に行くどころではなく、親の仕事を手伝っていた。/在贫困的生活中,我根本无法上大学,而是帮父母干活。

3.深夜の道路工事の音がうるさくて、勉強どころではなかった。/深夜的道路施工的声音吵死人,根本就静不下心来学习。

4.生活水準が低い国では、女性は重要な労働力であり、スポーツどころではない/生活水平低的国家,女性是重要的劳动力,无法顾及体育运动。

5.猫の手も借りたいほど忙しいのに、君のつまらない話に付き合うどころではない。/我已经忙得焦头烂额了,哪儿还有闲工夫陪你谈那些无聊的事情啊?

 


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告