1,全国の平均水準_ _、この都市の物価は依然として高すぎる。
1からみて 2からといって 3からこそ 4からして
1,4如何区别。表示 从・・・方面看
2,旅行と読書とどちらが好きかといえば、_ 。
1やはり読書のほうが好きです 2はやく決めたいです
3読書にしたほうがいいです 4旅行ならいいのに
1,3都可以呀。
3,誠実なあの人が言ったことだから、事実 。
1とは限らない 2であるべきた 3とみえる 4にきまっている
感觉2,4都可以。
4,その珍しいものを食べて_ _。
1みたいことです 2みたいところです
3みたいつもりです 4みたいものです
3,4区别是什么?
5,身に付けたければ、よく練習する __。
1はずです 2ことです 3ためです 4わけです
1,2的区别是什么?这里感觉都可以。
老肖 2007-9-6 20:48:00
全国の平均水準_からみて_、この都市の物価は依然として高すぎる。
1からみて 2からといって 3からこそ 4からして
1,4如何区别。表示 从・・・方面看
译文:从全国平均水平来看,这个城市的物价依然太高了。
这里要用「からみて」表示判断的依据,虽然选项4的「からして」也可以表示判断的依据,但它用法不同,它除了表示判断依据的意思以外,同时还表示类推。意思是“仅从前面情况就可以得出以下结论,用不着其它依据了”,“一看前面情况,就一目了然得出以下结论”的意思。用在这里不合适。
2,旅行と読書とどちらが好きかといえば、_やはり読書のほうが好きです_。
1やはり読書のほうが好きです 2はやく決めたいです
3読書にしたほうがいいです 4旅行ならいいのに
1,3都可以呀。
译文:要说旅行和读书更喜欢哪一个,我还是喜欢读书。
这里的「かといえば」是句型,是人家问我的话,我便据此来回答人家,中文可翻译为:要说……、说到……。
因为人家问我喜欢哪一个,我必须回答“喜欢”哪一个,所以选项1是正解。选项3的意思是“最好还是读书”,这样就答非所问了。
3,誠実なあの人が言ったことだから、事実_にきまっている__。
1とは限らない 2であるべきた 3とみえる 4にきまっている
感觉2,4都可以。
译文:因为是诚实的人所说的话,所以肯定是事实。
关键这里有一个因果关系的「から」,前后必须是因果关系,用「にきまっている」语句通顺。如果用选项1的话,就构不成因果关系,而是一个逆态转折关系了,翻译如下:
因为是诚实的人所说的话,所以不一定是事实。
显然以上句子语句不通顺。
4,その珍しいものを食べて_みたいものです_。
1みたいことです 2みたいところです
3みたいつもりです 4みたいものです
3,4区别是什么?
译文:真想尝一尝那个稀罕的东西。
「~たいものだ」是惯用句型,表示强烈的愿望。意为:“真想……”。不能用「みたいつもりです」,因为「つもりだ」是不能接在「たい」后面的。
5,身に付けたければ、よく練習する_ことです_。
1はずです 2ことです 3ためです 4わけです
1,2的区别是什么?这里感觉都可以。
译文:如果想掌握,就应该好好练习。
这里要用「ことです」,表示规劝和要求。意为:“应该……”。
「はずです」是表示推测的句型,表示从逻辑上讲,应该是这种情况。用它语句不通。