您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 肖老师 >> 正文
问:请教「だけましだ」、「までのことだ」

1.今年の景気が非 常に悪く、ボーナスが出なかった。しかし、給料がもらえる(    )

A だけましだ。  Bまでのことだ。

正解是A两个选项的意思应该是差不多啊,B就不呢。 

老肖 2006-11-24 22:43:02

1.今年の景気が非 常に悪く、ボーナスが出なかった。しかし、給料がもらえる(  だけましだ  )

A だけましだ。  Bまでのことだ。

文:今年非常不景气,金没能出。但是,幸好到工

里的「だけましだ」是一个用句型,介如下:

だけましだ

表示尽管情况不是太好,但没有更加重,好在只到此止的意思。中文意:好在~、幸好~。

1、風邪で喉が痛いが、熱が出ないだけましだ。/感冒了,嗓子疼,好在没有发烧

2、財布をとられたが、パスポートが無事だっただけましだ。包被人了,幸好在。

3、私の住んでいるところは駅からも遠いし、工場があってうるさい。この辺は不便だが、静かだけましだ。/我住的地方离站很,又有工厂吵得害,可好在安静。

里不能用「までのことだ」。意思如下:

「までだ」「までのことだ」等形式表示事物的程度不如此。例如:

1、大したことはない。二十八日間拘留(こうりゅう)されるまでだ。/没了不起,大不了拘留28天。

2、いよいよの場合は僕が一切の責任を負うまでだ。关头,由我一切任就是了。

3、訊くなと言ったら訊くな。俺はお前に依頼されたことを果たしたまでだ。别问你就别问,我只是完成了你要求我做的事。

4、どんなにいい夫になれる人が、この世のどこかにいても、一生めぐり合わさないで仕舞えばそれまでである。/即或世界的某个角落里有再好的丈夫,如果一生无缘相遇,那就无从谈起了。

5、やってみて効験がなければ止すまでのことだ。/干干看,不见效拉倒。

 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章