查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]“有较大提高”应该怎么翻译?
请问大家,(使创新能力有较大提高),这句话应该怎么翻译?还有,……に勤めています。和……を働きます。是分别表示,在哪工作和做什么工作吗?请指教。谢谢
其实任何一句话的翻译都没有标准答案,“使创新能力有较大提高”,可以这么说
創造力を大幅に向上させる
創造力をアップする
其实都可以。
……に勤めています和……を働きます 其实主要的区别是前面的助词不一样。
「会社に勤める」「会社で働く」都是对的,都表示在公司上班的意思。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解