您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0612) >> 正文
请教翻译[事件から6年がたつのを前に10日]

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教翻译[事件から6年がたつのを前に10日]


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:yswqsy 2006-12-10 13:08:06)

请教翻译[事件から6年がたつのを前に10日]

事件から6年がたつのを前に10日

是不是:事情发生起过了六年,在今年10日~~~

还是后面改为:前10日

还是我两个都不对?

[此贴子已经被totti250于2006-12-10 14:06:26编辑过]
#2 作者:eva_0323 2006-12-10 13:32:32)


事件发生至今还差10天就6年了

我的理解是这样,不知道对不对

#3 作者:GA 2006-12-11 20:20:32)


后边应该有例如下面这样的句子吧?

事件から6年がたつのを前に10日、被害者の両親がテレビで目撃情報の提供を呼びかけました。

事件发生快要6年了,在此之前,于本月10日,受害者的父母再一次在电视上呼吁了现场目击者的信息。

#4 作者:老肖 2006-12-11 22:25:05)


在事件即将到6年的本月10日,被害者的父母通过电视呼吁大家提供目击情报。

其中的「~を前に」是惯用句型,表示在时间或空间上,接近或面临某一时间或空间的意思。意为:接近、临近、面临。

#5 作者:eva_0323 2006-12-12 14:28:34)


为什么像我这么理解不对呢?

事情发生至今还差十天就六年了~这样不对吗

为什么是本月10号,汗~

#6 作者:yswqsy 2006-12-12 23:39:00)


以下是引用老肖在2006-12-11 22:25:05的发言:

在事件即将到6年的本月10日,被害者的父母通过电视呼吁大家提供目击情报。

其中的「~を前に」是惯用句型,表示在时间或空间上,接近或面临某一时间或空间的意思。意为:接近、临近、面临。

我到是学过 ~を前にして /是面临,面对的意思

后面的「して」可以省略对吗?

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章