[求助]质量文件翻译问题1
求下面的句子的翻译和一些相关问题
1.また、評価項目として、部下の指示と動機づけや他部門のアクションの結果をチェックすることもある。
づけ是撒用法,这里的と,や分别是*と*,*や*啊?
づけ是撒用法,这里的と,や分别是*と*,*や*啊?
づけ是撒用法,这里的と,や分别是*と*,*や*啊?
2。「最終検査
出荷検査」は完成した製品について行う。
2。「最終検査
出荷検査」は完成した製品について行う。
2。「最終検査 出荷検査」は完成した製品について行う。
について是哪种用法 ?
について是哪种用法 ?
3。検査管理部署からのサンプルの提出要求工程調査の実施などの回答があった場合は
4。測定項目は当社、検査管理部署と調整の上限定することができます。
这里的、又不明白停顿的是撒了
5。仕入先は貸与図面等及び当社が受領した図面等の変更、及び当社からの新型番立ち上がり準備連絡書の発行がなされた納入品については、自ら初期管理の社内規程に従い初期管理指定ください。
THANK YOU
标题不知道写的符合规范不,实在是归纳不出来,如有不符,请指出