查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教两个问题
言葉遣いはビジネスマナーの重要な要素です。企業は学生に完全な言葉遣いを求めてはいませんが、人より良いに越したことはありません。簡潔で正確な敬語を使えるようにしておきたいものです。
就職活動中は、番号非通知でかかってきた電話でも、すべて笑顔で出ましょう。話し始めてから笑顔を作っても遅いからです。
1.人より良いに越したことはありません,是什么意思呀?是不是什么句型呀?
2.番号非通知,从字典上查不到,是不是"未知电话"的意思?日本人经常这么用吗?
谢谢高手们
追加:
「一言を惜しまない」ことも心がけて下さい。遅刻しそうなときは、間に合う可能性があっても「遅れるかも知れません」と電話しましょう。
「一言を惜しまない」这句话又怎么理解呢?
谢谢了
~に越したことはない 是个句型. 表示"...最好不过了.".
番号非通知 非预知号码(的电话). 一般公司用的电话都是没有来电显示的吧, 意思是说: 无论是谁从哪里打来的电话, 最好都笑脸迎对.
「一言を惜しまない」 惜しい是珍惜, 可贵的意思. 整句话是讲: 一句事先告知(类似也许也迟到)的话并不珍贵, 在职场千万不要吝啬这样的一句话.
人より良いに越したことはありません
那么这句话怎么翻译呢?
谢谢
比别人好是再好不过的了。
最好是比别人好。
「番号非通知」是指“主叫号码隐藏”,是一种电话服务功能。(現在ではよく知られる言葉になっています。)
*在日本,如果在对方电话号码前,先拨“184”,对方电话机屏幕上就不显示您的号码。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解