查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 「~のです」和「~んです」的用法 Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:zhengkeyi 2006-11-8 11:13:28)
「~のです」和「~んです」的用法 最近对「~のです」和「~んです」比较头疼,开始是在标日上看到这个语法点,上面只简单的说:「~のです」放在句中表强调的意思,「~んです」是它的口语形式。我当时没觉得什么,后来又看了一本书,上面说「~んです」的句型是表示说话人对事情的解释说明,而对强调的作用只字未提。我查字典和语法书也没搞清楚到底是怎么回事,哪位能给我解释一下吗?「~のです」和「~んです」的用法,感激不尽了! #2 作者:eva_0323 2006-11-8 11:53:27)
意思一样的~我上次的书上也的确是一个是口语一个是书面~不和分的太细~就像平时说的 どこへ行くんですか? どこへ行くの? 不是差不多吗? #3 作者:GA 2006-11-8 12:09:00)
使用「ん(の)」很微妙,和说话人的感觉很密切有关。要解释,的确很难。 举个例子:A先生在车站看见有人蹲坐脸色苍白,于是走过去问她(B)。 A:どうしたんですか?(意思和どうしましたか?一样。也许给人更贴近的感觉。) B:お腹が痛いんです。(解释) 要把握语气可能需要多接触文章和会话。 对我(日本人)来说,中文的“却”、“竟”、“倒”等词,自己很难用。 #4 作者:eva_0323 2006-11-8 12:15:05)
果然是文化差异呀我们觉得这三词很容易分呀 #5 作者:GA 2006-11-8 12:34:30)
嗯。我的意思不是分不清楚“却”、“竟”、“倒”这三个,而是这些词都很难自己正确运用。 比如,自己用中文写文章或说话时,如果某个地方插入“却”、“竟”或“倒”等,自己一直都没有底,很难把握是否地道。 不好意思,脱离了日语「ん」的主题了。 #6 作者:zhengkeyi 2006-11-8 13:13:08)
谢谢二位的回答,其实看了二位关于“却”、“竟”、“倒”的讨论我多少也能理解了,的确,就像我作为中国人虽然能够在说话写文章时很自然的正确运用这三个词,可是说起来我还真没办法跟“GA”先生详细解释这三个词的区别与用法,「~のです」和「~んです」应该也属于这一类的吧。 |
「~のです」和「~んです」的用法
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语