查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 感觉翻译不好、请大家帮忙一下(急ぐ)
我想表达如下的意思、不知道怎么翻译、请各位指教
1 当b的值设成比a大的时候、b是变成0还是保持原来的值
2 当b的值存在的时候、a的值如果设置成比b小、会怎么样
这个.............没什么信心 仅供参考...........
1:もし bの値(あたい)はaより大きいと仮定(かてい)すれば bが0になるか あるいは そのままか
2:bが存在する場合 aの値はより小さいと仮定すれば どうなる?
无责任翻译...........因为没翻译过数学题 所以只可以参考 等高人出现吧~~~~~~
いろいろな訳し方があると思いますが、ご参考までに…。
1 bの値をaより大きく設定すると、bは0になるのか、それとも元の値のままか。
bの値がaより大きいと仮定すると、bは0になるのか、それとも元の値のままか。
(不知「设成」是否为「仮定する」的意思。)
2 bの値が存在するとき、aの値をbより小さく設定するとどうなるか。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解