您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0610) >> 正文
初めはちょっと怖い気もして安いものを買ったんだけどね

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 初めはちょっと怖い気もして安いものを買ったんだけどね


Pages :[1]  共 7 楼
#1 作者:haf 2006-10-19 8:26:20)

初めはちょっと怖い気もして安いものを買ったんだけどね

女:最近押し売りが多くて困ってるのよ。とにかくあつかましくて本当困ちゃうわよ。
男:おしうりって何ですか。
女:人の家に来て、物を売りつける人よ、強引に。
男:んー
女:初めはちょっと怖い気もして安いものを買ったんだけどね。その後何度も来るのよ。
男:来ても出ていかなければいいじゃないですか。
女:そう。留守のふりもしてみたんだけど、でもしつこく玄関のベル鳴らすのよ。
男:あー、困りますね。
女:だからこっちも負けずに、何も要りませんよ!家は貧乏なんだからって言うんですよ、最近は。
男:そうですか。

划線部分如何翻譯?

#2 作者:望月 2006-10-19 13:11:45)


刚看了TOTO发得帖子,你也看看在此提问者需要注意的事项吧!

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=54&ID=72265&page=1

注:应该是划线部分,你自己先翻译出来,帖上来,大家帮忙看看,这样做才对吧。

在求助别人前,自己先动脑筋试着做一下。图片点击可在新窗口打开查看 

[此贴子已经被作者于2006-10-19 13:25:52编辑过]
#3 作者:王小 2006-10-19 14:13:50)


虽然最初怀着不安的心情买了便宜的东西。
#4 作者:haf 2006-10-19 18:47:10)


以下是引用望月在2006-10-19 13:11:45的发言:

刚看了TOTO发得帖子,你也看看在此提问者需要注意的事项吧!

http://www.kantsuu.com/bbs/dispbbs.asp?boardID=54&ID=72265&page=1

注:应该是划线部分,你自己先翻译出来,帖上来,大家帮忙看看,这样做才对吧。

在求助别人前,自己先动脑筋试着做一下。图片点击可在新窗口打开查看 


就是不会才来问的,又怕自己的想法影响别人的想法。

每个人的水平不同,如果觉得太简单了,我也没有办法。

不管怎么样非常感谢!

#5 作者:望月 2006-10-19 21:02:04)


以下是引用haf在2006-10-19 8:26:20的发言:

女:最近押し売りが多くて困ってるのよ。とにかくあつかましくて本当困ちゃうわよ。
男:おしうりって何ですか。
女:人の家に来て、物を売りつける人よ、強引に。
男:んー
女:初めはちょっと怖い気もして安いものを買ったんだけどね。その後何度も来るのよ。
男:来ても出ていかなければいいじゃないですか。
女:そう。留守のふりもしてみたんだけど、でもしつこく玄関のベル鳴らすのよ。
男:あー、困りますね。
女:だからこっちも負けずに、何も要りませんよ!家は貧乏なんだからって言うんですよ、最近は。
男:そうですか。

划線部分如何翻譯?

我试着翻译一下吧,你作为参考:)

女:最近上门推销的人太多,让我很为难啊。总之是厚着脸皮硬来的,真是烦死了!

男:“上门推销”是什么呀?

女:就是到别人的家里,推销物品的人,强行得哟!

男:嗯~~

女:一开始也有点被吓到了,所以就买了便宜的东西。可后来又来了好几次呀!

男:就算来了你不开门不就得了。

女:是啊。我也试过假装不在家的,可是,那人老是纠缠不清地按门铃呀!

男:啊,真伤脑筋啊。

女:所以我也不认输地什么都不要!最近,我就回绝说家里很穷什么的。

男:是嘛。

#6 作者:haf 2006-10-20 0:16:57)


非常感谢!

不过没有那么认真的把所有部分都翻译了,只要划线的部分就可以了。

#7 作者:cupiter 2006-10-20 10:10:38)


刚开始有点怕怕的,不过也买了些便宜的东西,可是后来总是来。

是不是这样翻更加妥当些?

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章