#1 作者:香艳透骨 2006-9-16 14:06:36)
[求助]ステージに穴をあける
ステージに穴をあける 请教:可译为 走穴 吗?
積荷が片寄る 是不是 货物一个紧挨一个的意思?
[此贴子已经被作者于2006-9-16 15:14:05编辑过]
#2 作者:心のふるさと 2006-9-16 14:27:17)
什么叫"走穴"呢?别想得太复杂了.意思是:"在舞台上挖孔"
#3 作者:eva_0323 2006-9-16 17:53:17)
第一个,走穴?同意二楼的说法
積荷が片寄る:应该是指装在货车啊,船啥上的货物,有点装歪了.就是说有点倾斜了