查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: ここでの「取り込み」は、中国語で何って言えばいいでしょう Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:shichua 2006-9-15 11:26:52)
ここでの「取り込み」は、中国語で何って言えばいいでしょう 装置に使用するハーネス全ての取り込み設計可能。 这句话中的[取り込み]用什么中文比较恰当.麻烦各位了 #2 作者:shichua 2006-9-16 15:33:42)
誰も教えていただけないでしょうか? #3 作者:eva_0323 2006-9-16 18:18:23)
ハーネス?这里指啥?安全的输送带吗? #4 作者:fukuyama 2006-9-16 18:33:06)
稍有一些印象,但不确定只供参考. 这里应该将[取り込み設計]连在一起进行说明.大意为[根据对方要求进行的设计]. #5 作者:shichua 2006-9-18 11:12:43)
ハーネス=harness 在我们公司一般说为(电缆)组装品. 谢谢FUKUYAMA的翻译,大致是那么回事. |
这句话中的[取り込み]用什么中文比较恰当
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语