您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0609) >> 正文
アドリブ (是指即兴演繹嗎?)

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] 句子的翻译


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:bb2046 2006-9-2 17:02:12)

[求助] 句子的翻译

请各位指点一下, 下面句子是什么意思.... 謝謝....

1. 映画の撮影をしながら2人の俳優がお互いにたいして「この部分はとてもよかった」と思った部分は?

2. 映画の大きい流れが変わるのではなく、ディテイルな部分にたくさんの変化が生じるので、また大きな笑いと感動を伝えることになります。

3. アドリブ (是指即兴演繹嗎?)

4. .....目を気にすることになり.....

5. そして撮影に没頭すれば鋭敏になると予想したのとは違って、スタートの時とカットの時の姿がとても違って見ていると楽しいです

6. 二人の俳優はあんまり格好よくてきれいでメロには適格だったし、私はあまりすることがないと思いました。(后面的 あまりすることがない 是什么意思??)

#2 作者:inku 2006-9-2 17:27:17)


2. 映画の大きい流れが変わるのではなく、ディテイルな部分にたくさんの変化が生じるので、また大きな笑いと感動を伝えることになります。

电影的主流没有改变,因为在细节方面有很多的改变,此外改动后,电影更多地去传达了欢笑和感人的场面.

#3 作者:huxiaoming 2006-9-2 19:59:03)


皆の二級能力試験は合格しましたか

#4 作者:bb2046 2006-9-3 16:50:21)


Thanks inku ...

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 相关文章