查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]公司有个合同要我翻译,实在有困难! Pages :[1] 共 11 楼
#1 作者:raichacha 2006-8-23 14:37:02)
[求助]公司有个合同要我翻译,实在有困难! 第七条 甲方应于 2006 年 9 月 1 日前将租赁房地产交付乙方使用,并办理有关移交手续。 甲方迟于前款时间交付租赁房地产,乙方可要求将本合同有效期顺延,双方应书面签字确认并报合同登记机关备案。 第八条 交付租赁房地产时,双方应就租赁房地产及其附属设施的当时状况、附属财产等有关情况进行确认,并在附页中补充列明。 第九条 甲方交付租赁房地产时,可向乙方收取 两 个月租金数额的租赁保证金,即人民币¥14000.00元(大写:壹万肆仟元整11)。 甲方收取租赁保证金,应向乙方开具收据。 甲方向乙方返还保证金的条件: 1、租约期未满,乙方要求终止租约,须提前六个月书面通知甲方 √□只满足条件之一。 □ 全部满足。 (上述两种方式双方应共同选择一项,并在所选项□内打“√”) 出现下列情形之一的,甲方可不予返还保证金 √□只满足条件之一。 □ 全部满足。 (上述两种方式双方应共同选择一项,并在所选项□内打“√”) 出现下列情形之一的,甲方可不予返还保证金
求助!很急!请大家帮忙! #2 作者:nutrition 2006-8-23 14:41:46)
既然有困难,干嘛不老实对BOSS说呢? #3 作者:raichacha 2006-8-23 14:49:38)
我正在努力中,但觉得翻的不是特别恰当,所以才想看看高手的意见. 不努力就说自己不行,我觉得又点过分,所以才试着求助大家的意见的 ![]() #4 作者:nutrition 2006-8-23 14:52:12)
不管翻译得怎样,把翻译结果贴出来啊,让大家给你提提意见,要不自己还是得不到进步 #5 作者:raichacha 2006-8-23 14:57:15)
校长教训的是,那我整理下就贴. #6 作者:raichacha 2006-8-23 15:08:27)
依据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国城市房地产管理法》、《深圳经济特区房屋租赁条例》及其实施细则的规定,经甲、乙双方协商一致,订立本合同。 《中国契約法》、《中国都市不動産管理法》、《深セン経済特区不動産賃貸条例》と実施細則のルールによって,甲、乙両方は協議が一致して、本契約を締結します。 第一条 甲方将位于深圳市 000 区 00000 路1000000房地产(以下简称租赁房地产)出租给乙方使用。租赁房地产租赁面积共计 200 平方米,建筑物总层数 38层 。租赁房地产权利人:000建设局 ;房地产权利证书或者证明其产权(使用权)的其他有效证件名称、号码 000000: 一 甲は深セン市00区00000路00000の不動産(以下“賃貸不動産”という)を賃貸して乙に使います。賃貸不動産の面積は200㎡、建物の総階数は38階です。賃貸不動産の権利人:000建設局 ;不動産権利証明書あるいはその財産権(使用権)を証明する有効証明書の名称、番号 00000 #7 作者:raichacha 2006-8-23 15:35:55)
字体有点乱,请大家多提宝贵意见,因内容很多,我会慢慢贴,请大家耐心看下 ![]() #8 作者:raichacha 2006-8-24 9:30:00)
为什么没人理我? 正しいかどうか?教えてお願いします! #9 作者:yiyangdelan 2006-8-24 15:24:50)
「中華人民共和国の契約法」、「中華人民共和国都市の不動産の管理法」、「深センの経済特別区家屋レンタル条例」と実施細則の決まりに依拠して、経甲、乙双方は協議が一致して、本契約を締結する。 参考だけ! #10 作者:yiyangdelan 2006-8-24 15:44:37)
翻译一些条例,和合同的时候,一般日语都用得是简体。 #11 作者:raichacha 2006-8-25 9:03:05)
这样啊,谢谢高手指导. |
公司有个合同要我翻译,实在有困难
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语