( また )遊びに来てくださいね。
1また 2再度
答案是1,为什么2不对?
「また」是口语,用在这里很自然,而「再度」是一个很文气的单词,一般用在文章中,用在一般口语不自然。例如:
再度山荘ホームページへご来訪ありがとうございます。/谢谢您再次来访山庄网页。
2時間も待ったのに、来ないのだから、もう来る(まい)
1ないだろう 2まい
答案是2,1为什么不对?
译文:都等了两个小时了,还不来,可能不会来了。
「まい」是否定推量的意思,在这里与「ないだろう」的意思一样,但他是接在动词「来る」的终止形后面的,而「ないだろう」必须接在动词未然形后面,如改成「こないだろう」,意思一样。
あんなに迷惑をかけたのだから、一言とお礼を言わ()
1ないではすまされない 2ないではすまない
答案是1,2为什么不对?
译文:给人家添了那么多麻烦,不说一声感谢的话,说不过去吧。
我认为答案2的「ないではすまない」为正解。例如:
u大切なものを壊してしまったのです。買って返さないではすまない。/将人家重要的东西搞坏了,不买一个还给人家说不过去的。
u今回、先生に大変お世話になったから、一言お礼を言わずにはすまない。/这次受到老师很多照顾,不说一声谢谢是不行的。
私は新聞を読むのはたいてい電車に(のっている)時だ
1のる 2のっている
答案是2,1为什么不对?
译文:我读报纸大多都是在乘电车的时候读的。
在乘电车者一段时间,要用动词的进行时「乗っている」,不能用将来时「乗る」,「乗るとき」表示准备上电车的时候。而「乗っているとき」表示“在坐电车的这一段时间”。
どんな人か会ってみないことには、何とも言えない。
这句话什么意思啊?
译文:到底是什么样的人,不看一眼的话,是说不上来的。
座席は、(はやく)から詰めかけた観客でいっぱいだった。
1はやい 2はやく
答案是2,1为什么不对,2是什么用法?
译文:座位被很早挤上来的观众坐得满满的。
这里的「早く」是名词,表示“很早”的意思,「早くから」表示“从早些时候”的意思,而「早いから」表示“因为很早”的意思。两者意思不同。
あの子は家を出ると走り出しました。
译文:那个孩子一出家门,就开始跑了起来。
这里的「出す」是结尾动词,表示动作“开始进行”的意思。