查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 僕も、北川さんの意見に賛成です、毎回何人が発表するかも、大体決めておくほうがいいと思います Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:buleboylz 2006-8-13 8:19:33)
僕も、北川さんの意見に賛成です、毎回何人が発表するかも、大体決めておくほうがいいと思います 僕も、北川さんの意見に賛成です、毎回何人が発表するかも、大体決めておくほうがいいと思います
も も 这里的两个 も都是什么用法 [此贴子已经被Captor于2006-8-13 9:23:57编辑过] #2 作者:inku 2006-8-13 8:46:10)
第一个是表示我"也",第二个表示"不管",意思是"不管每次叫谁发言". 供参考~~ [此贴子已经被作者于2006-8-13 8:47:04编辑过] #3 作者:心のふるさと 2006-8-14 0:03:13)
以下是引用inku在2006-8-13 8:46:10的发言:
第一个是表示我"也",第二个表示"不管",意思是"不管每次叫谁发言". 供参考~~ 第二个和第一个一样,也表示"也",只不过前者接了一个代词,后者接的是一个疑问句.这里的"も"顶掉了宾语"を",其动词是"決める"------我的看法. #4 作者:Captor 2006-8-14 0:08:55)
看了 心のふるさと 的说法,觉得“替代を”的讲法还是可以理解的。 inku的说法应该是从翻译上理解的, 也看懂了。 这句我读着有点别扭,平时口语惯了,看那个が不爽,去掉了舒服。(笑,典型的怕长句) 谢谢两位。
#5 作者:suzumenoko 2006-8-15 9:59:08)
毎回何人が発表するかも、··· 这翻译成汉语的话,是不是 "每次几个人发言也···" |
这里的两个も都是什么用法
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语