您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0608) >> 正文

这是诈欺师里的一句对白

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-10-13 14:46:53  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教这句话的意思:これ三つわ重ねて四つにたたけ!


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:eva_0323 2006-8-10 11:20:44)

请教这句话的意思:これ三つわ重ねて四つにたたけ!

这是诈欺师里的一句对白

感觉像中文里的:来个五马分尸~

这也只是自己想的

请教大家一下,谢谢

#2 作者:龍義 2006-8-10 11:29:57)


3*4=12

不就是12马分尸?

#3 作者:eva_0323 2006-8-10 11:43:06)


汗~才不是这么解释的

#4 作者:丫头 2006-8-10 12:02:26)


好恐怖, 五马分尸~~

不知道是啥背景, 中间的  不知道是啥语法...

#5 作者:fukuyama 2006-8-11 13:14:12)


これ三つわ重ねて四つにたたけ,

五马分尸と関係あるそうで、詐欺師という映画(映画ですよね)を見たことがないので、なんとも言えないが、言葉自体から見れば、関係がなさそうです。上記短句本来の意味は、这是三个呀,摞在一起四个一块儿敲[打]。と思いますが、映画の中で何かに喩えているか、ご自分で判断してください。

#6 作者:eva_0323 2006-8-11 13:30:31)


谢谢~~


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告