您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0608) >> 正文

[请教]一篇作品的一句话

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2006-10-13 8:33:57  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [请教]一篇作品的一句话


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:雨苗 2006-8-2 14:30:24)

[请教]一篇作品的一句话

最近在听日文有声小说。这几天听的是宮本百合子《ようか月の晩》。不知道有没有这篇的中文译本,反正在网上我没找到。

当然听不懂。别说听了,就是读起来也挺费劲。这篇最后一段的最后一句(应该是点睛之笔吧?)我居然没看懂。

    けれども誰一人これを知っている者はありませんでした。お婆さんが糸を巻くのは、もう風見の鶏さえ、羽交に首を突こんで一本脚で立ったまま、ぐっすり眠っている刻限でしたもの

说的啥?那个风向标咋了?这个地方首を突っ込む是……有关系的意思么?跟换毛有关系的爪子?嘛意思啊?图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看

图片点击可在新窗口打开查看不好意思偶太无知了,刚刚才知道风向鸡是个什么玩意儿。

劳烦各位懂得帮忙解释一下吧。谢啦~

原文地址http://www.aozora.gr.jp/cards/000311/files/3729_13084.html

#2 作者:siawase 2006-8-2 17:48:57)


风向鸡已经把头缩进了翅膀里了。就那样单脚独立,已经是入睡的时间了。

#3 作者:雨苗 2006-8-2 19:22:11)


谢谢,可是这跟前半句有什么关系啊
#4 作者:雨苗 2006-8-3 21:41:16)


没人知道么?

都没人理我,55……

图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看图片点击可在新窗口打开查看
#5 作者:suzumenoko 2006-8-4 9:33:35)


我看了那篇作品,

最后场面的大致是:后来谁都看不见了那老太太,屋子里一直找不到她的身影,但其实每个月8号夜里老太太偷偷地出来在那里把丝线缠成团儿

けれども誰一人これを知っている者はありませんでした。お婆さんが糸を巻くのは、もう風見の鶏さえ、羽交に首を突こんで一本脚で立ったまま、ぐっすり眠っている刻限でしたもの

但没有人知道这事实。因为老太太把丝线缠成团儿的就是连风向鸡也已经把头缩进了翅膀里那样单脚独立入睡的时间。

#6 作者:雨苗 2006-8-4 16:28:55)


啊,谢谢楼上的,我懂了

お婆さんが糸を巻くのは……刻限です

是说的老太太纺线的时间是夜深人静的时候……

我说嘛,纺线跟跟风向鸡有啥关联。这里还是说时间啊

3Q,千古之谜被解开了!谢谢你为我看了全文。

图片点击可在新窗口打开查看


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告