查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 请教大家 句中 に的用法
王さんと張さんは、今日、田中さんの家に夕食に招かれました。
上面这句是标日中级第3课的一个句子。
对这句中的2個に 我是这么理解的
①田中さんの家に 这个に我认为是在的意思 想请教大家的是这里换成 可不可以 为什么
②夕食に招かれました 这个に我认为是表示被动态的动作发出者
请大家多指教 谢谢!
汗,这个句子,
是不是省略一些词的
我的水平只能到这里
夕食に招かれました 这个に我认为是表示被动态的动作发出者
不对,这个「に」表示目的地或归着点。动作发出者另有其人。说全来应该是:
私は田中さんに夕食に招かれました。/我被山田招待吃晚饭了。
肖老师的分析真精辟,又在这里学到东西了.
那看来是省略一些词了
刚才忘记写了 田中さんの家に 这个に我认为是“在”的意思 想请教大家的是这里换成で可以不可以
回楼主的话,小弟认为不要用,这可是人家的习惯用法,如果改了我到是感觉有点别扭,而且会出现歧异哦,意思就不是“田中さんに夕食に招かれました”的意思了,而是“私は田中さんで、夕食に招かれました” 这样就会变成语法习惯的错误了。这是偶的一点不成熟看法,希望可以抛砖引玉。希望能对楼主有一点帮助。呵呵
谢谢兄弟的回复
而是“私は田中さんで、夕食に招かれました” 这样就会变成语法习惯的错误了
但是我的原句中的是 田中さんの家に 换成で的话 就是 田中さんの家で夕食に招かれました
田中さんの家に 夕食に招かれました -----“被请到田中先生家用晚餐”。
这里不能把に 替换成で,因为で表示动作的地点,即“在哪里做某事”,假如一定要用で,请看这个句子:田中さんの家で夕食をします。
贯通论坛疑难解释汇总(08年02月期)GTO 中叫老师的方法没有听清楚平氏にばれないように、义経様にも黙ってたのに一瞬で寝れるようになりたいです。俺はすぐに寝れないタチのようで请教单词有线电视的接头日语怎么说手と足逆になりそうになって歩いていく 如何翻译?这里こと、の形式体言的区别是什么呀?请教一小段话的理解