查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助] QC工程表の伺いたいところ Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:opslchin 2006-7-1 17:26:52)
[求助] QC工程表の伺いたいところ 皆様: いつもお世話になって、ありがとうございます 下記の言葉は日本語にどう翻訳したらよろしいか分からないですから、誰か助けてくださいませんか? 多くて、申し訳ございません 1、两安装孔不偏斜,外表无明显模具压痕、变形
2、锥面无振纹、划伤,螺纹无烂牙、偏牙,加工面无毛刺.表面粗糙度符合要求.
3、无毛刺、振纹、刀纹,粗糙度Ra1.6符合要求,螺纹饱满,无乱扣烂牙,无夹伤外表面.
4、焊缝均匀无漏焊、流焊、砂眼等缺陷,工件无烧坏现象。
5、阀体(バルブ)上密封处无碰伤,螺母装配灵活,无锁死现象。
6、按包装作业指导书,填写编号数量与实物相符.
7、 记录式样:作业员除填写首检记录外,每2H作一次自检记录,生产过程中按既定频率抽检,不作记录。
8、分类放置报废处理////返工处理///调整机台///过程检验记录表//退货处理//全数检验日报表
9、外观填写规范合理,数量相符,零部件符合要求无混装、少装现象。
どうもすみません ![]() #2 作者:zhangjijie 2006-7-1 19:16:38)
1、两安装孔不偏斜,外表无明显模具压痕、变形 取り付け穴はずれないこと、外表面に型による傷、変形はないこと 水平有限,不知能不能表达清楚,其它的太难太难了。 [此贴子已经被作者于2006-7-1 19:30:12编辑过] #3 作者:opslchin 2006-7-3 15:15:32)
谢谢二楼的GG,可能是你不经常接触这些东东吧,我也是刚刚开始接触的!以后也请多多指教:) #4 作者:菜種 2006-7-3 15:26:56)
無理無理... #5 作者:opslchin 2006-7-3 15:55:54)
4、焊缝均匀无漏焊、流焊、砂眼等缺陷,工件无烧坏现象。 溶接箇所に均一、ヒケローダレ、ピンホール、焼き傷の無きこと 自己找到了一个!~~~:) #6 作者:zhangjijie 2006-7-3 20:04:18)
剩下的能找到的话,也都贴上来吧,让我们学学。 是汽车的板金件么? 你那里没有日文的sample么,有的话可以模仿一下呀,那样会比较快。 [此贴子已经被作者于2006-7-3 20:07:06编辑过] #7 作者:KIM411 2006-7-4 14:41:12)
1、两安装孔不偏斜,外表无明显模具压痕、变形 二つの取り付け孔にズレ無き事、外観に目立つ型によるキズ、変形の無き事。 2、锥面无振纹、划伤,螺纹无烂牙、偏牙,加工面无毛刺.表面粗糙度符合要求. 錐面に皺、擦り傷の無き事。ねじ山に山潰れ、山ズレの無き事、加工面にバリ無き事。表面の粗さは要求を満足すること。
5、阀体(バルブ)上密封处无碰伤,螺母装配灵活,无锁死现象。 バルブの密封箇所にはキズ無き事。ナットの取り付けはスムーズであり、引っかかり等無き事。
6、按包装作业指导书,填写编号数量与实物相符 包装作業指導書に従って番号と数量を書き込み、実物とマッチしていること。. 7、 记录式样:作业员除填写首检记录外,每2H作一次自检记录,生产过程中按既定频率抽检,不作记 录。 記録書式:作業員は初品検査の記録以外に2時間毎に自主検査を行い記録する。生産中は決まった周波数通り抜き取り検査を行い、記録はしない。 8、分类放置报废处理////返工处理///调整机台///过程检验记录表//退货处理//全数检验日报表 廃品(アウト)処理、やり直し処理、機器調整、途中検査記録表、返品処理、全数検査日報表は種類を分けて置くこと(管理すること)。
9、外观填写规范合理,数量相符,零部件符合要求无混装、少装现象。 「外观填写是指外包装箱的填写?」部品は要求の通り混入、少ない事の無き事。
以上ご参考まで。専門用語の方はあまり自信が無いわ。 ![]() #8 作者:opslchin 2006-7-4 17:07:56)
七階の先輩、誠にありがとうございました、本当に助けになりました、 さすが、先輩のことですね、感心しました、これからもよろしくお願いいたします #9 作者:KIM411 2006-7-5 9:38:52)
いいえ、どういたしまして。。。 |
誰か助けてくださいませんか?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语