查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 这里为什么不能用を呢 Pages :[1] 共 13 楼
#1 作者:sayyes 2006-6-4 12:36:43)
这里为什么不能用を呢 ロックとクラシックと、どちらのほうがよく聞きますか 聞く是他动词,为什么前面不用“を”呢? #2 作者:宇宙尘埃 2006-6-4 12:41:25)
が前面的是主语哦,这是并不是要去表示动宾表示的哦 #3 作者:月亮小钩 2006-6-4 22:16:30)
两者择一,用「~のほうが~」,把它记成固定用法好咯 ![]() #4 作者:老肖 2006-6-4 23:50:35)
不知道楼主这个句子是从哪里见到的,反正我认为这个句子是错误的。其中的「が」应该改成「を」。 #5 作者:Captor 2006-6-5 0:02:54)
爆。 支持肖老师。 所以说啦,要给上下文,让大家来判断。 如果你先规定了这个,限定了那个,那有可能大家就都跟着你思路想歪了。 どちらが「おいしい」 どちらが「いいでしょうか」 どちらを「聞きたい」 どっちを「選ぶ」か 貌似不是很深的东西。 用中文来讲, どちらが 是判断句, 而 どちらを 是有主谓宾的。(主语可能省略,比如 あなたは) [此贴子已经被作者于2006-6-5 0:05:03编辑过] #6 作者:eva_0323 2006-6-5 0:09:00)
是哦~老师这么一说是觉得这个句子是用を的 好像ほうが~后面接的都有是いい、悪い之类的! ![]() #7 作者:blueskyleo 2006-6-5 10:08:51)
是用「を」吗? 但是「どちら」不是疑问词么?疑问词作主语后面不是只能用「が」的么? #8 作者:老肖 2006-6-6 0:03:50)
以下是引用blueskyleo在2006-6-5 10:08:51的发言:
是用「を」吗? 但是「どちら」不是疑问词么?疑问词作主语后面不是只能用「が」的么? 疑问词指代主语时,是要用「が」的,但它指代宾语时,则只能用「を」。例如: 李さんと劉さんと、どちらのほうがよく聞きますか。/小李和小刘,谁经常听?(这里的「どちらのほう」是主语) ロックとクラシックと、どちらのほうをよく聞きますか。/摇滚乐和古典乐,经常听哪个?(这里的「とちらのほう」是宾语) #9 作者:龍義 2006-6-6 12:30:53)
支持老师。 如果,不用谓语动词「聞く」的话,就可以用「が」了。 比如:ロックとクラシックと、どちらのほうがいいですか。 ロックとクラシックと、どちらのほうがすきですか。 等。 #10 作者:blueskyleo 2006-6-7 12:39:12)
哦……原来是这样俄……………… 哎,还没上到这个语法来…… #11 作者:老肖 2006-6-7 13:34:28)
以下是引用龍義在2006-6-6 12:30:53的发言:
支持老师。 如果,不用谓语动词「聞く」的话,就可以用「が」了。 比如:ロックとクラシックと、どちらのほうがいいですか。 ロックとクラシックと、どちらのほうがすきですか。 等。 龙说得对,如果「どちらのほう」指代对象语时,当然也是可以用「が」的。比如: ロックとクラシックと、どちらのほうが聞けますか。/摇滚乐和古典乐,可以听哪一个? #12 作者:kakujosi 2006-6-8 15:17:52)
以下是引用老肖在2006-6-4 23:50:35的发言:
不知道楼主这个句子是从哪里见到的,反正我认为这个句子是错误的。其中的「が」应该改成「を」。 「が」格の使用は間違いとはなかなか言いにくいだと思っております。選択・疑問の意味が付いている場合、「を」格より「が」格のほうは適格だと思っております。例えば、「そんな話は聞いたことがない」のように、「聞く」の前に「は」を用いる例がたくさんあります。係助詞「は」は格助詞「が」と同じく対象格の働きをしたため、「そんな話が聞いたことがない」に置き換えても通じないことがない思っております。そうすると、「どちらのほうがよく聞きます」という例が誤用とは言えないでしょう。
[此贴子已经被作者于2006-6-8 15:22:20编辑过] #13 作者:老肖 2006-6-8 22:37:13)
「そんな話は聞いたことがない」——这句话是通顺的,因为其中的「は」是提示助词,它是可以代替「を」,将宾语提示为主题的。但是「が」是主格助词,它是不能代替「を」起到宾语作用的。所以说「そんな話が聞いたことがない」的说法是不符合语法要求的,也可以说是一个错误的句子。 尝试着翻阅了一下日本网站,发现说「は」的将近有一千个句子,而用「が」的却是一个句子也没有,从而可以说,在这种情况下,日本人是不说「が」的。当然,说「を」也是可以的。 |
为什么前面不用“を”呢?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语