だが、効き目がなければ、使い物にならない。せっかくの発明もだめだったようだ。
ようだ具体如何翻译呀?(比喻,举例 推测 好像都不对。)
老肖 2006-7-12 11:53:55
だが、効き目がなければ、使い物にならない。せっかくの発明もだめだったようだ。
译文:然而,如果不见效的话,就不能用了。好不容易搞出的发明,就泡汤了。
这里的「ようだ」既不表示推测也不表示举例,更不表示比喻。这里的「ようだ」只是起着缓冲语气的作用。使语气变得婉转一些而已,没有太多更深奥的意思。例如:
1)、(妻が夫に郵便物を手渡しながら)あなた宛てに速達が来ているようですね。/(妻子把邮件递给丈夫)给你的快件来了。
2)、(新聞のテレビ番組欄をみながら)今日は野球の中継はないようだな。/(看着报纸上的节目表)今天不转播棒球比赛啊。
以上两个句子中,第一句,妻子手中拿着丈夫的邮件,明明知道是丈夫的邮件,却还用了「ようだ」,可见并没有推测的语气,只是使语气变的婉转一些而已。
第二句中,明明看了节目表,知道了比赛节目情况,但还是用了「ようだ」,这说明「ようだ」可以表示断定,并不只是用于推测。
以上两个句子中的「ようだ」都可以去掉,只是语气生硬了一些而已,意思是一样的。