太郎、外で遊ばないで、はやくかえるんだ。
这里的んだ是怎么个说法?这个句子通不通?
老肖 2006-7-12 11:01:53
太郎、外で遊ばないで、はやくかえるんだ。
译文:太郎,不要在外面玩了,快点回来。
这里的「んだ」是「のだ」的口语音便说法。表示要求、命令的语气,介绍如下:
のだ
接在意志动词后,用于第一人称,表示决意、决心。用于第二人称表示要求、命令。例如:
1.何をぐずぐずしている?早く行くんだ。/你在磨蹭什么?快去!
2.そんなことは、早く忘れるんだ。/那种事,快点忘了它。
3.食べる前には手を洗うんですよ。/吃饭前你要洗手。
4.誰がなんと言おうと、私は仕事をやめるのです。/无论谁说什么,我都要辞掉工作。
5. 僕はどうしても今日行くのだ。/我无论如何也要今天去。
6.十年ほど前の眠れない夜 四十九歳で私は死ぬのだと真剣に考えていたことがある。/十年前的一个失眠之夜,四十九岁的我,曾认真地考虑过要去死。
7.どうせ私は死ぬんだから、精神病院に行っても恥にならない。/因为反正我是打算死的,所以去精神病院也不觉得难为情。
●注:本用法的「のだ」不能省。否则语义或不同,或不通。例如上例2、3:
2a. そんなことは、早く忘れるんだ。/那种事,你快点忘了它吧。
2b. ×そんなことは、早く忘れる
3a. 食べる前には手を洗うんですよ。/吃饭前你要洗手。
3b. 食べる前には手を洗うよ。/吃饭前我要洗手。