寿司や刺し身のように、魚を生のままを食べる習慣があるのも、それだけ新鮮な魚がたくさん取れたからにほかならない。
请教这句话是什么意思?
老肖 2006-7-11 22:05:06
寿司や刺し身のように、魚を生のままを食べる習慣があるのも、それだけ新鮮な魚がたくさん取れたからにほかならない。/正如寿司、生鱼片等那样,之所以有将鱼生吃的习惯,也正因为是可以相应地捕获到大量的新鲜鱼的缘故。
这里的「~のも(は)~からにほかならない」
其中的「も」也可以用「は」,意思差不多,只是「も」表示重复,是“也”的意思。而「は」没有这个意思。请参见如下句型:
~のは~からにほかならない
表示唯一原因。意为:“之所以…无非是…”、“之所以…正是因为…”。例如:
1.親は子供にうるさいのは、子供を心配しているからにほかならない。/父母对孩子唠叨,无非是因为担心着孩子。
2.学生に遅刻、サボリに厳しくしているのは、「それが倫理的に正しい」と考えるからにほかならない。/对学生的迟到、旷课要求严格,无非是因为考虑到“这种严格在道理上是正确的”。
3.21世紀は生命科学の時代と言われているが、ゲノムの解明が急速に進展したのはITの活用によるからにほかならない。/都认为21世纪是生命科学的时代,然而,染色体的探明得到迅速的进展,正是因为有了信息技术的活用才得以实现的。
4.このプロジェクトが軌道に乗ったのは、先生のお力添えがあったからにほかなりません。/这计划上了轨道,正是因为有先生的鼎立帮助。
5.1997~98年のアジア金融危機の影響をインドが受けなかったのは通貨規制があったからにほかならないと思う。/我认为,印度没有受到1997~1998年的金融危机的影响,正是因为他们有货币管制政策。