您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0605) >> 正文
「応対」、「接待」、「応接」的区别

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]在接待客人,应酬商业上客人时,「応対」、「接待」、「応接」的区别.


Pages :[1]  共 2 楼
#1 作者:mygame 2006-5-11 20:35:01)

[求助]在接待客人,应酬商业上客人时,「応対」、「接待」、「応接」的区别.

在接待客人,应酬商业上客人时,「応対」、「接待」、「応接」的区别.

谢谢

#2 作者:jinmeili 2006-5-12 8:49:13)


*おうたい【応対】
应对yìngduì,接待jiēdài,应酬yìngchou.
¶応対のうまい人/善于shànyú应酬的人.
¶客の応対で忙しい/忙于接待客人.
¶そつなく応対する/应答毫无疏漏shūlòu.
¶鋭い質問をかわして巧みに応対する/避开bìkāi尖锐jiānruì的问题巧妙qiǎomiào地应对.
¶来訪者に心のこもった応対をする/诚恳chéngkěn地接待来访者.
¶彼の応対ぶりはまずい/他不善于待人接物.
¶彼は電話の応対がじょうずだ/他在电话上善于应对.

せったい【接待】
接待jiēdài,招待zhāodài.
¶客を接待する/招待客人.
¶接待費/应酬费yìngchoufèi.
¶接待要員/接待人员.

*おうせつ【応接】
[来客の]接待jiēdài;[人・物の]应接yìngjiē.
¶客の応接をする/接待客人.
¶応接にいとまがない/应接不暇bùxiá.
¶問い合わせの手紙が殺到して応接しきれない/询问xúnwèn的信纷纷到来,应接不过来.
¶応接係/接待员; 招待员.

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章